<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>kids-abc.net</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.kids-abc.net/atom.xml" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009-04-24://2</id>
    <updated>2009-11-26T03:06:54Z</updated>
    

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/思い出</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/sweetmemory.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.225</id>

    <published>2009-11-26T03:05:06Z</published>


    <summary>ダイアログ：What&apos;s your most memorable experie...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話思い出" label="恋人同士の英会話/思い出" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What's your most memorable experience?<br />It's when my family and me went to Hawaii for a vacation.<br />How long did you stay there?<br />We stayed there for a week.<br />What did you do there?<br />We went to nice beaches and I ate a lot of tropical fruits.I also tried the Hawaiian Hula dance!<br />Sounds really fun!<br />It is. I'd like to go back to Hawaii someday.Of course with you.<br /></b><br />訳：<br />一番思い出に残る経験て何？<br />家族で休暇にハワイに行ったときかな。<br />どのくらいの滞在だったの？<br />１週間。<br />どんな事したの？<br />素敵なビーチに行ったり、南国くだものをたくさん食べて、フラダンスにも挑戦してみたよ。<br />ほんとに楽しそうね。<br />楽しかったよ。また何時かハワイに行きたいな。もちろん君とね。<br /><br />単語：<br />most memorable experience<br />一番記憶に残る経験 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/スポーツ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/sports.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.224</id>

    <published>2009-11-26T02:46:44Z</published>


    <summary>ダイアログ：Do you like sports?Yes.What sports...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話スポーツ" label="恋人同士の英会話/スポーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Do you like sports?<br />Yes.<br />What sports do you like?<br />I like watching volleyball and tennis.<br />Can you play tennis?<br />No, but I can play volleyball.<br />Are you a good at it?<br />I'm a terrible volleyball player!</b><br /><br />訳：<br />スポーツは好き？<br />うん。<br />どんなスポーツが好き？<br />バレーボールとテニスを見るのが好き。<br />テニスはするの？<br />しないわ。バレーボールならできるけど。<br />上手なの？<br />酷いバレーボール選手だけどね。<br /><br />単語：<br />Are you a good at it?<br />be good at ～<br />～が得意<br />be poor at ～<br />～が不得意<br />I'm poor at English.<br />・英語が苦手です。<br /><br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/趣味</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/hobby.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.223</id>

    <published>2009-11-26T02:36:28Z</published>


    <summary>ダイアログ：What&apos;s your hobby?Reading books.Do...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話趣味" label="恋人同士の英会話/趣味" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What's your hobby?<br />Reading books.<br />Do you often read books?<br />Yes. I always read books when I'm not doing anything else.<br />What kind of books do you usually read?<br />I like reading mystery and suspense novels.<br />How long does it take for you to finish reading one novel?<br />Usually two weeks.<br />Who is your favorite author?<br />Patricia Cornwell.</b><br /><br />訳：<br />趣味は何？<br />読書。<br />よく本は読むの？<br />うん。何にもしない事がないときはいつも読書。<br />どんな種類の本をいつも読むの？<br />ミステリーとサスペンスが好きだね。<br />一冊読むのにどのくらい期間かかかるの？<br />いつも２週間かな。<br />お気に入りの作家は誰？<br />パトリシアコーエン<br /><br />単語：<br />hobby<br />一般的にスポーツの趣味には用いず, 独りで比較的静かに行なうものに使います。<br />What's your favorite sport?<br />novel<br />（長編）小説&nbsp; 短編小説は short story<br /><br />author<br />著者, 作家 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/パーティー</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/party.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.222</id>

    <published>2009-11-26T02:17:46Z</published>


    <summary>ダイアログ：It&apos;s my friend&apos;s graduation party ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話パーティー" label="恋人同士の英会話/パーティー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>It's my friend's graduation party on Sunday.<br />I'm wondering it would be fun if you can come, too.<br />Is it alright if I go?<br />Of course. It would be a good chance to meet some of my friends.<br />I'd like to meet your friends, too.<br />It's a formal party. So, you have to wear an evening dress.<br />OK. I'll have my dress ready for the party.<br />Let's go and shop for a graduation gift on Saturday<br />Alright. I know a place where they sell awesome presents.</b><br /><br />訳：<br />日曜日の友達の卒業パーティーなんだけど。<br />君も来てくれたら楽しいんだけどね。<br />私が行ってもいいの？<br />もちろん。僕の友達に紹介するいい機会になるよ。<br />私もあなたのお友達に会いたいわ。<br />フォーマルパーティーなんで、イブニングドレスを着て行かないと。<br />OK。パーティーにドレスを用意しておくは。<br />土曜日に卒業祝いを買いに行こうか。<br />いいわよ。素敵なプレゼントを売っている場所を知っているわ。<br /><br />単語：<br />I'm wondering it would be fun if you can come, too.<br />丁寧表現の順位<br />Open the door.<br />Open the door, will you?<br />Will you open the door?<br />（これは命令調であるから要注意）<br />Open the door, please.<br />Please open the door?<br />（Pleaseを使ってもまだ命令に近い）<br />Would you open the door?<br />Could you open the door?<br />（Could/Wouldで始まるとより丁寧になる）<br />I was wondering if you could open the door.<br />（かなり丁寧な表現）<br />下に行くほど、丁寧な表現になります。2番目の付加疑問文は「丁寧」というよりは、親しい<br />間柄に使うことが多いです。<br />Please の付く疑問文ですが、それ自体の丁寧性は実はそれほどは高く<br />ありません。<br />より丁寧性が高いのは、could might would　などの仮定法が使われている時です。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/誘い</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/invitation.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.221</id>

    <published>2009-11-26T01:21:48Z</published>


    <summary>ダイアログ：It&apos;s my parents&apos; wedding anniversa...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話誘い" label="恋人同士の英会話/誘い" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>It's my parents' wedding anniversary tomorrow.<br />Mom is preparing dinner for the family.<br />She asked me to invite you over so she can meet you.<br />I would love to meet your parents.<br />Good! They'd be happy to know you're coming over.<br />What time is the dinner?<br />I'll pick you up at around six in the evening.<br />OK. What do you think should I wear?<br />Just be in your usual self.<br />I'll try to look my best tomorrow.</b><br /><br />訳：<br />明日は両親の結婚記念日なんだ。<br />お母さんが、家族のために夕食を用意してくれる。<br />君を誘うようにって、君に会えるから。<br />あなたの両親にお会いしたいわ。<br />よかった！みんな君が来るって知ったら喜ぶよ。<br />夕食は何時。<br />夕方６時頃に迎えに行くよ。<br />OK。何着て言ったらいいかしら？<br />いつものままでいいよ。<br />明日は自分を最高に見せたいの。<br /><br />単語：<br />A ask B to 動詞<br />AがBに動詞する事をお願いする。<br /><br />pick you up at～<br />～に迎えに行く<br />I'll pick you up at the airport.<br />・空港に迎えに行くよ。<br /><br />Just be in your usual self.<br />普段に来ている状態のままで→いつものままでいいよ。<br /><br />look my best<br />自分を最高に見せる ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/感謝</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/thanks.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.220</id>

    <published>2009-11-25T08:32:44Z</published>


    <summary>ダイアログ：I&apos;m really happy I met you.Why did...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話感謝" label="恋人同士の英会話/感謝" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>I'm really happy I met you.<br />Why did you say that?<br />Because you're kind and understanding.<br />I'm so happy I met you, too.<br />I hope you will never change and stay as sweet as you are.<br />No, I won't. That's for sure.<br />And you know what?<br />No. What?<br />You're the most beautiful girl I've ever met.<br />You're lying!</b><br /><br />訳：<br />君に会えてとても幸せだよ。<br />なんでそんな事言うの？<br />だって、君は優しいし思いやりがあるから。<br />私もあなたに会えて幸せよ。<br />君がずっと変わらずに、優しいままでいてくれたらいいんだけど。<br />変わらないわよ。絶対に。<br />あのね？<br />ん。何？<br />君は僕の会った中で一番美人な女性だよ。<br />うそはっがり。<br /><br />単語：<br />understanding<br />物わかりのよい; 思いやりのある<br /><br />you know what?<br />「ねえ知ってる？」「あのね～」など何かを言い出すときに使われます。<br />knowを使った慣用句はいろいろあります。<br />Who knows?<br />・やって見なきゃ分からないよ？<br />You never know<br />・どうなるか分からない。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/買い物</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/shopping.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.219</id>

    <published>2009-11-25T07:21:43Z</published>


    <summary>ダイアログ：I need to go shopping tomorrow.For...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話買い物" label="恋人同士の英会話/買い物" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>I need to go shopping tomorrow.<br />For what?<br />We have a play in school and I will take the role of a doctor.<br />I think you will be great.<br />Can you go with me tomorrow?<br />Sure. Why not?<br />There's a shopping mall in the city. I'm planning to go there.<br />Do you think they're selling doctor uniforms there?<br />I'm not so sure. But let's try.<br />OK. I'll see you after my class.</b><br /><br />訳：<br />明日買い物に行かないと。<br />何を？<br />学校で劇があって、医者の役をするんだ。<br />あなたには丁度いいかもね。<br />明日一緒に買い物行ってくれる？<br />もちろんいいわよ。<br />町にショッピングモールがあるから、そこで買う予定なんだ。<br />そこで医者の制服売っていると思う？<br />よくわかんないけど、行ってみよう。<br />Ok。じゃ～学校が終わったら。<br /><br />単語：<br />a play<br />芝居・演劇<br />playはいろんな意味で使用されますので、慣れておきましょう。<br />芝居で演じるときにも、playを使います。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/手を貸す</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/givinghand.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.218</id>

    <published>2009-11-24T04:41:49Z</published>


    <summary>ダイアログ：Have you taken up Advanced English...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話手助け" label="恋人同士の英会話/手助け" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Have you taken up Advanced English?<br />Yes, I did. Last semester.<br />I really have difficulty in that particular subject.<br />Do you need my help?<br />Yes, I have to write a report about global warming in English.<br />I can give you a hand with that.<br />Thanks a lot.<br />No problem. </b><br /><br />訳：<br />上級英語の授業を取ってる？<br />ええ。取ったわ。前の学期に<br />ある科目に難しいところがあるの。<br />手伝おうか？<br />お願い。世界温暖化について英語でレポートを書かないといけないの。<br />手伝ってあげる。<br />ほんとうにありがとう。<br />どうって事ないよ。<br /><br />単語：<br />Advanced<br />上級の<br />中級は、medium 初級は、biginner<br /><br />subject<br />（学校の）学科, 科目<br /><br />I can give you a hand with～<br />～に手を貸す ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/謝罪</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/apology.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.217</id>

    <published>2009-11-24T04:19:19Z</published>


    <summary>ダイアログ：I&apos;m really sorry about the other d...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話謝罪" label="恋人同士の英会話/謝罪" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>I'm really sorry about the other day.<br />I don't understand why you got mad at me.<br />From now on, I'll try to be more understanding.<br />I hope you will.<br />That's a promise!<br />Thanks.<br />So, will you forgive me?<br />You're forgiven.<br /></b><br />訳：<br />この前はごめんね。<br />なぜ怒っていたのか分からない。<br />これからは、もっと理解があるように努力するよ。<br />そうしてくれる事を期待するは。<br />約束するよ。<br />ありがとう。<br />で～、許してくれる？<br />許すわ。<br /><br />単語：<br />the other day<br />この前・以前<br />以外と「この前・以前」はよく使うのですが英語で何と言うか分からないものです。<br />ここでしっかり覚えておきましょう。<br /><br />From now on<br />今後ずっと、今後は、これから（先）は<br />From now ですと単に「今から」となります。<br /><br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/食事</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/dinner.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.216</id>

    <published>2009-11-24T04:05:35Z</published>


    <summary>ダイアログ：Are you free next Saturday?Yes, I ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話食事" label="恋人同士の英会話/食事" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Are you free next Saturday?<br />Yes, I am.<br />I'd like to take you out for dinner.<br />You're so sweet!<br />Is there a particular restaurant you want to go to?<br />Not really.<br />Do you like Japanese food?<br />Yes, I love Japanese food. It's one of my favorites.<br />There's a popular Japanese restaurant near my place. Let's go there.<br />That's fantastic! Thanks.</b><br /><br /><br />訳：<br />次の土曜日は暇？<br />暇だよ。<br />ディーナーに誘いたいんだけど？<br />優しいのね。<br />何処か行きたいレストランはある？<br />特別無いけど。<br />日本料理はすき？<br />はい。日本料理は大好き。私のお気に入りの一つよ。<br />僕の家の近くに人気のあるレストランがあるんだ。そこに行こうよう。<br />うれしいな。ありがとう。<br /><br />単語：<br />You're so sweet!<br />That's fantastic!（wonderful/great）<br />It's excited（thrilled)<br />※thrillは日本語の「スリル」と若干感覚が違います。<br />英語では、「わくわくして待ちきれない楽しさ」<br />恐ろしい事や危険な場合には、scareを使用します。<br /><br />微妙は感情が表せる形容詞は覚えとくと便利ですし、あなたの英語にスパイスを掛けてくれますので、何回も言って覚えようにしましょう。<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/誕生日</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/birthday.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.215</id>

    <published>2009-11-24T03:38:37Z</published>


    <summary>ダイアログ：Close your eyes.OK. Why?Just close...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話誕生日" label="恋人同士の英会話/誕生日" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Close your eyes.<br />OK. Why?<br />Just close them! I have a surprise for you!<br />Alright.<br />Now, you can open your eyes.<br />Is this for me?<br />It's my birthday present for you.<br />Can I open it now?<br />Sure. It's your gift.<br />Wow! I love it!<br />Happy Birthday, sweetie! I love you!<br />Thanks for remembering my birthday.</b><br /><br />訳：<br />目を閉じて。<br />Ok。なんで？<br />ちょっと閉じるだけ。君にサプライズがあるんだ。<br />わかった。<br />さあ。目を開けて。<br />これを私に？<br />誕生日プレゼントだよ。<br />今開けていい？<br />もちろん。君へのプレゼントだよ。<br />わお！素敵。<br />お誕生日おめでとう。大好きだよ。<br />誕生日覚えていてくれてありがとう。<br /><br />単語：<br />sweetie!<br />男女がお互いに使う呼び方にはいろいろあります。<br />Honey/Sweetie/Baby/Sweetheart・・・・<br />言い方は一般的に語尾を優しく上げて話します。<br />Sweetie/Baby/Sweetheartは女性が男性や子どもに言う場合に使用することが多いようです。<br />英語での呼び名は地域により無数にありますので、その地域や人達により新しい出会いの表現があって<br />おもしろいものです。<br />Hey guysと日本の英語学校で昔日本人に言っているネイティブを見て、女性も大人も皆Guy（奴）か<br />などと驚いて聞いていた自分を思い出します。後で分かったのですが、「やあみんな」とだれにでも<br />言う一般的な言い方でした。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>恋人同士の英会話/映画</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/lovers/movie.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.214</id>

    <published>2009-11-24T02:23:48Z</published>


    <summary>ダイアログ：Are you busy on weekend?Not really...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="恋人同士の会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="恋人同士の英会話映画" label="恋人同士の英会話/映画" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Are you busy on weekend?<br />Not really. Why?<br />There's a new movie coming out! I want to see it.<br />What's the title of the movie?<br />Pirate of the Caribbean..<br />Oh, I love to see it, too!<br />Do you like adventure movies?<br />It's my favorite<br />Let's go and see it, then.<br />That would be great! Thanks for inviting me</b><br /><br />訳：<br />週末は忙しい？<br />別に、なんで？<br />新しい英語が上映されるんだ。見に行きたいんだけど。<br />なんて言う映画？<br />パイレーツオブカリビアン<br />あ～私もみたいわ。<br />冒険映画は好き？<br />私のお気に入りだわ。<br />それじゃ～見に行こうよ。<br />楽しくなりそう。誘ってくれてありがとう。<br /><br />単語：<br />単に「映画を見に行く」でしたら、go to a movie.<br />でOKです。見に行くと訳が入るとどうしてもsee/watch<br />などを入れたくなりますが、日本語でも「映画に行く」<br />と言いますのでおんなじです。<br />映画館で映画を見る場合は、see<br />TVで映画を見る場は、watch<br />が使用されるのが一般的です。<br />間違って使用しても全く会話には影響ありませんし、相手にはしっかり伝わりますから<br />何となく覚えておきましょう。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/仕事</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/work.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.213</id>

    <published>2009-11-21T03:15:30Z</published>


    <summary>ダイアログ：What does your father do?My father...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話仕事" label="友達との英会話/仕事" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What does your father do?<br />My father is an engineer.<br />Does your mother work?<br />No, she doesn't.<br />What kind of work do you want to do in the future?<br />I have no idea.<br />When you were a child, what did you want to be?<br />I wanted to be a movie star.</b><br /><br />訳：<br />おとうさんは何をしているの？<br />父さんは、技術者だよ。<br />お母さんは働いてるの？<br />いいえ、働いていない。<br />将来どんな仕事がしたいですか？<br />何も考えてないな。<br />子どもの時は何になりたったの？<br />映画スターになりたかったよ。<br /><br />単語：<br />I have no idea.<br />この言い回しは、その文脈により意味が柔軟に変化します<br />さっぱり分からない、全然分からない、知らない、少しも心当たりがない、まったく見当もつかない、皆目見当｛かいもく けんとう｝がつかない、思い当たる節がない、途方に暮れる ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/テレビ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/tv.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.212</id>

    <published>2009-11-21T03:02:13Z</published>


    <summary>ダイアログ：How often do you watch TV?About 1 ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話テレビ" label="友達との英会話/テレビ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>How often do you watch TV?<br />About 1 hour per a day.<br />What kind of programs do you like to watch?<br />I like watching the news.<br />Do you like cartoons?<br />Not so much.<br />Who is your favorite TV personality?<br />I like David Letterman.<br /></b><br />訳：<br />どのくらいテレビを見る？<br />１日に１時間ぐらい。<br />どんな番組を見るのが好き？<br />ニュースを見るのがすきだな。<br />漫画が好き？<br />そんなに好きじゃない。<br />お気に入りのテレビタレントは？<br />デビットレターマンが好きだよ。<br /><br />単語：<br />Not so much<br />「そんなに好きじゃない」と柔らかく否定します。<br />TV personality<br />テレビタレント（出演者）<br />タレントは日本では、外来語として定着していますがその意味は元の英語とは違っています。<br />talent(才能/才能のある人)<br />I have no talent for foreign languages. <br />・私は外国語の才能が全然ない。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/親友</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/best-friends.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.211</id>

    <published>2009-11-21T02:41:26Z</published>


    <summary>ダイアログ：Who&apos;s your best friend?My best fri...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話親友" label="友達との英会話/親友" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Who's your best friend?<br />My best friend's name is Jeff.<br />How long have you known each other?<br />About 3 years.<br />Where did you two first meet?<br />We met in Junior High school<br />What do you have in common?<br />We both like to play the guitar.</b><br /><br />訳：<br />親友は誰？<br />親友の名前はジェフなんだ。<br />どのくらいの間の知り合いなの？<br />３年ぐらい。<br />二人は最初に何処であったの？<br />中学校で会ったんだ。<br />何か共通点があるの？<br />お互いにギターを引くのが好きなんだ。<br /><br />単語：<br />have in common<br />共通点がある、共通点を持っている<br />We like to play the guitar.でも言いのですが、<br />ここにbothを挟むことにより、共通のという感覚が出てきます。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/スポーツ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/sports.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.210</id>

    <published>2009-11-21T02:17:50Z</published>


    <summary>ダイアログ：Do you play any sports?Yes, I do.W...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話スポーツ" label="友達との英会話/スポーツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Do you play any sports?<br />Yes, I do.<br />What sports do you play?<br />I play baseball.<br />Are you a member of any sports team or club?<br />Yes, I am.<br />How often do you play baseball?<br />I play it every other day.</b><br /><br />訳：<br />何かスポーツはやるの？<br />やってるよ。<br />どんなスポーツをやっているの？<br />野球をやってる。<br />何処かのチームかクラブのメンバーなの？<br />そんなんだ。<br />どのくらいのペースで野球をやってるの？<br />１日おきにやってるよ。<br /><br />単語：<br />How often<br />どのくらいの間隔（ペース）で<br />every other day<br />１日おき<br />毎日はevery day<br />１週間おきはevery other week<br />１行おきにin every other line&nbsp; ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/通学</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/transportation.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.209</id>

    <published>2009-11-21T02:02:34Z</published>


    <summary>ダイアログ：How do you get to school?I take th...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話通学" label="友達との英会話/通学" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>How do you get to school?<br />I take the bus everyday.<br />How long does it take?<br />About 35 minutes.<br />It's long. What do you usually do in the bus?<br />I read a book or chat with my friends<br />How much is the bus fare?<br />It's 300 yen.</b><br /><br />訳：<br />学校へはどうやって行ってるの？<br />毎日バスだ行ってる。<br />どのくらい時間掛かるの？<br />35分ぐらい。<br />長いね。バスの中では何をしているの？<br />本を読んでいるか友達と話をしてる。<br />運賃はいくらぐらい？<br />300円だよ。<br /><br /><br />単語：<br />How do you get to～<br />～にどうやって行くか？<br />How long does it take to get～<br />～に行くにはどのくらい時間が掛かるか？<br />How much is ～ fare<br />～の料金はいくらか？<br />よく使う簡単な聞き方ですが、慣れていませんとすぐには出てきません。<br />意識しなくても言えるようになりましょう。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/音楽</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/music.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.208</id>

    <published>2009-11-21T01:46:46Z</published>


    <summary>ダイアログ：What kind of music do you usually ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話音楽" label="友達との英会話/音楽" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What kind of music do you usually listen to?<br />I like pop. <br />How much time do you spend listening to music?<br />Every night before going to bed.<br />Are you a good singer,too?<br />No, I'm not so good at singing.<br />Me neither.<br />By the way do you like karaoke?<br />Yes. But I need to practice a lot before going to there.</b><br /><br />訳：<br />どんな種類の音楽をいつも聞いているの？<br />ポップスがすきだよ。<br />どのくらいおんがくを聞いているの？<br />毎日寝る前に。<br />歌うのも上手なの？<br />いや、歌はそんなに上手じゃないな。<br />僕もダメだよ。<br />ところでカラオケは好き？<br />好きだけど、行く前にかなり練習が必要だな。<br /><br />単語：<br />be good at～<br />～が上手<br />By the way<br />ところで<br />Me neither.<br />わたしもダメ。<br />karaoke<br />カラオケはすでに英語になった日本語です。<br />発音はキャラオキになります。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/家</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/house.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.207</id>

    <published>2009-11-21T00:58:56Z</published>


    <summary>ダイアログ：How long have you lived in your pr...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話家" label="友達との英会話/家" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>How long have you lived in your present house?<br />About 10 years?<br />Do you like it?<br />Very much.<br />Who do you live with?<br />I live with my parents.<br />What do you like about your house?<br />I think It has a big yard and we have friendly neighbors.<br />That's good.</b><br /><br />訳：<br />今の家に何年住んでいるの？<br />10年ぐらい。<br />気に入ってる？<br />とても。<br />誰と住んでいるの？<br />両親とすんでいるわ。<br />家のどんなとこが好きなの？<br />大きな庭と親切なご近所かな。<br />それは良いね。<br /><br />単語：<br />present<br />現在の<br />過去はpast 未来はfuture ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/朝食</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/breakfast.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.206</id>

    <published>2009-11-21T00:47:58Z</published>


    <summary>ダイアログ：What time do you usually get up?I ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話朝食" label="友達との英会話/朝食" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What time do you usually get up?<br />I usually get up at 7 o'clock.<br />Do you usually eat breakfast?<br />Yes. <br />What time do you eat breakfast?<br />Around 7:30. How about you?<br />No. I get up late everyday!<br />You should try to wake up early so you can have your breakfast, too.<br />I will try but...<br />You are what you eat.<br />OK.ok<br /></b><br /><br />訳：<br />いつも何時に起きるの？<br />いつも7時に起きるよ。<br />朝食は取る？<br />うん。<br />朝食の時間は何時？<br />7時半ごろ。君は？<br />食べない。毎日遅く起きてる。<br />早く起きて君も朝食を食べなよ。<br />やってみるけど。。。<br />食べ物が君を作っているんだよ。<br />分かったよ。<br /><br />単語：<br />You are what you eat.<br />あなたの食べたものが、あなたになる。<br />全ての健康の根源は毎日食べているあなたの食事によって作られている。<br />食べ過ぎれば、太る<br />偏った食事は、栄養不足になる。<br />毎日の食事が大切という決まり文句。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/食べ物</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/food.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.205</id>

    <published>2009-11-21T00:34:05Z</published>


    <summary>ダイアログ：What&apos;s one of your favorite foods?...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話食べ物" label="友達との英会話/食べ物" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What's one of your favorite foods?<br />I like pizza very much.<br />Is there any food you don't like?<br />I don't like green pepper much?<br />Can you cook?<br />Yes, but only very simple recipes. <br />I want to learn how to cook.<br />I'll teach you some of the recipes I know.</b><br /><br />訳：<br />好きな食べ物って何がある？<br />ピザが大好きだよ。<br />嫌いな食べ物は？<br />ピーマンはきらいだね。<br />料理はするの？<br />するよ。けど簡単な料理だけだけどね。<br />料理を勉強したいんだ。<br />私が知っている料理す少し教えるよ。<br /><br />単語：<br />green pepper<br />ピーマン<br />recipe<br />料理法<br /><br />how to cook.<br />料理の仕方。<br />how/where/what/when/who to 動詞は便利な使い方です。<br />Do you know when to go?<br />・いつ行ったらいいか知っているの？<br />who to trust（誰を信じたら）<br />how to do（どうしたら）<br />what to do（何をしたら）<br />where to go（何処に行ったら） ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/家族</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/family.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.204</id>

    <published>2009-11-20T06:14:18Z</published>


    <summary>ダイアログ：Do you have any brothers or sister...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話家族" label="友達との英会話/家族" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Do you have any brothers or sisters?<br />Yes. I have 2 younger brothers.<br />How old are your brothers?<br />They are 9 and 7.<br />Do you get along with them well?<br />Yes. We do a lot of things together on weekends.<br />What do you usually do on weekends?<br />We play basketball, watch movie and help dad around the house.<br /></b><br />訳：<br />兄弟はいるの？<br />ん。二人弟がいるよ。<br />兄弟は何歳？<br />9歳と7歳。<br />仲良くやってる？<br />もちろん。週末には一緒に沢山のことをしてるよ。<br />週末は普段どのように過ごしてるの？<br />野球をしたりや映画を見たり、家のことでお父さんの手伝いをしてる。<br /><br />単語：<br />brothers or sisters<br />兄弟姉妹<br />日本語では、一般的に兄弟で代表して聞きます。<br />英語にもsiblingと言う単語で、男女関係なく兄弟を聞く方法もあります。<br /><br />get along with～<br />～と上手くやる<br /><br />around the house<br />家の事 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/パーティー</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/party.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.203</id>

    <published>2009-11-20T05:57:09Z</published>


    <summary>ダイアログ：Are you going to Bill&apos;s party toni...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話パーティー" label="友達との英会話/パーティー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Are you going to Bill's party tonight?<br />Yes, I will.<br />That's great!<br />It's going to be fun!<br />Do you know what time will the party start?<br />I think it starts at 6:30 in the evening.<br />OK. So, see you at the party then.<br />Alright. See you there.</b><br /><br />訳：<br />今夜ビルのパーティーに行く？<br />いくよ。<br />それはよかった！<br />楽しくなりそうだね。<br />何時からパーティーが始まるか知ってる？<br />夕方6時30分だとおもったけど。<br />OK.じゃーパーティーで。<br />わかった。じゃーねー<br /><br />単語：<br />see you<br />分かれる時に言う決まり文句です。<br />日本語では、「ではまた」「ジャーネー」ぐらいの意味です。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>友達との英会話/助ける</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/friends/help.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.202</id>

    <published>2009-11-20T05:23:18Z</published>


    <summary>ダイアログ：Are you busy?Not really. Is there ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="友達との英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="友達との英会話助ける" label="友達との英会話/助ける" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Are you busy?<br />Not really. Is there anything I can do for you?<br />I'm having difficulty in one of my lessons. Can you help me with it?<br />Sure. Why not?<br />Thanks a lot. I really appreciate it.<br />Not at all.</b><br /><br />訳：<br />いそがしい？<br />別に、何かしてほしいの？<br />一つ難しい教科があるんだ。手伝ってくれない？<br />もちろん。いいよ。<br />ありがとう。感謝するよ。<br />どういたしまして。<br /><br />単語：<br />Can you help me with it?<br />helpの使い方を気を付けましょう。<br />help 人 with 目的（名詞）<br />I help you homework.×<br />I help you with homework.○<br />help 人 to 目的（動詞）<br />I helped him to find his thigs.<br />toは省略される場合がほとんどです。<br />I helped him find his thigs.<br />・彼の身の回りの品を探すのを手伝った。<br /><br />訳をお見て頂くと分かるのですが、日本語と英語では言葉がちがうので<br />直訳ではおかしな日本語になってしまいます。<br />同様に日本語を英語に訳す時も、そのまま日本語を英語にすると<br />おかしな英語になるわけです。<br />英文を作る時には常に違う言い方で、同じ意味を伝える事を頭に入れて<br />柔軟に訳して行きましょう。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/夢</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/dream.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.201</id>

    <published>2009-11-19T06:21:46Z</published>


    <summary>ダイアログ：What&apos;s your dream job?I want to be...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話夢" label="会社での英会話/夢" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What's your dream job?<br />I want to be a sales manager in a retail company.<br />Do you like working with lots of people?<br />Yes. I think it's one of my strengths.<br />Do you have any experience in the retail industry?<br />I worked for Proctor and Gamble for 2 years.<br />What was your position?<br />I was a product salesman for consumer goods.</b><br /><br />訳：<br />将来したい仕事は何ですか？<br />小売業で、営業部長をしたいな。<br />多くの人と働くのが好きですか？<br />はい。それが私の一つの強みだと思っています。<br />小売業で何か経験がありますか？<br />プロクター＆ギャンブルで2年働いていました。<br />どんな職でした？<br />消費財の販売員でした。<br /><br />単語：<br />retail 小売<br />one of my strengths<br />強みの一つ<br />consumer goods<br />消費財 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/キャリア</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/career.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.200</id>

    <published>2009-11-19T04:55:14Z</published>


    <summary>ダイアログ：What are your future career plans?...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話キャリア" label="会社での英会話/キャリア" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What are your future career plans?<br />I want to take my master's degree in engineering. <br />Where are you planning to study?<br />I want to attend a U.S. university if possible.<br />Have you visited the U.S. before?<br />Yes, several times.<br />Are you planning to work there after studying?<br />I will probably put up my own company.<br /></b><br />訳：<br />将来の計画は何ですか？<br />工学で博士号を取りたいです。<br />何処で勉強する予定ですか？<br />できれば、US大学に通いたいです。<br />US大学には行った事がありますか？<br />はい、なんどか。<br />勉強した後は、そこで働く予定ですか？<br />自分で会社を興したいと思っています。<br /><br />単語：<br />future career plans<br />これから先に自分のために身に付けていく計画<br />日本語は訳しにくい言い回しです。<br />put up my own company<br />自分の会社を興す。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/学歴</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/interview.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.199</id>

    <published>2009-11-19T04:05:22Z</published>


    <summary>ダイアログ：What&apos;s your educational attainment...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話学歴" label="会社での英会話/学歴" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>What's your educational attainment?<br />I'm a college graduate.<br />Where did you graduate?<br />I got my degree in engineering from Westmont College.<br />When did you graduate from college?<br />In 1999.<br />What other skills do you possess?<br />I can speak Japanese and Chinese fluently.</b><br /><br />訳：<br />最終学歴は何ですか？<br />大卒です。<br />どこの卒業ですか？<br />ウエストモント大学で、工学の修士号を取りました。<br />何時大学を卒業しましたか？<br />1999年<br />他にどんな技能をおもちですか？<br />日本語と中国語が流暢に話せます。<br /><br />単語：<br />educational attainment<br />直訳で、教育の達成→最終学歴<br />college graduate<br />大学出身者<br />degree<br />学位：a doctoral ～ 博士号<br />possess<br />〈能力ｷ性質などを〉持つ。haveでもOK<br />能力を聞かれているので、今回のダイアログでは、最後のセンテンスにcanが入っていますが<br />普通に言うときには、canは必要ありません。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/経験</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/experience.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.198</id>

    <published>2009-11-19T03:32:01Z</published>


    <summary>ダイアログ：How long have you worked for JS-Ne...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話経験" label="会社での英会話/経験" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>How long have you worked for JS-Net?<br />Almost a year.<br />What was your first job?<br />I was a clerk.<br />What was your job like?<br />It's interesting because I gained a lot of experience doing different tasks.<br />That's great!<br />I think it will help me a lot in my present job.</b><br /><br />訳：<br />JS-Netでどのくらい働いているの？<br />もうすぐ一年。<br />最初の仕事は何だった？<br />事務員だったよ。<br />どんな仕事なの？<br />おもしろいよ。いろんな仕事でたくさんの経験ができるんだ。<br />すごいね。<br />今の仕事にもその経験が役立ってるよ。<br /><br />単語：<br />What was your job like？<br />この最後のlikeが大切です。日本語で「どんな感じ」と言いたいときに使えます。<br />What's the weather like?<br />天候はどんな？ ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/昇進</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/promotion.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.197</id>

    <published>2009-11-19T02:56:41Z</published>


    <summary>ダイアログ：Congratulations on your promotion....</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話昇進" label="会社での英会話/昇進" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Congratulations on your promotion.<br />Thank you.<br />We're going to miss you in the office.<br />I'll miss you, too.<br />Thanks for all your hard work!<br />That's very kind of you.<br />Good luck and I wish you all the best.<br />Thank you so much.<br /></b><br />訳：<br />昇進おめでとう。<br />ありがとう。<br />君がいなくなると寂しくなるよ。<br />僕もだよ。<br />一生懸命やってくれてありがとう。<br />親切にどうもありがとうございました。<br />頑張って、うまくいくことを祈っています。<br />ほんとうにありがとう。<br /><br />単語：<br />That's very kind of you.<br />フォーマルな場面で「ありがとうございます」とお礼を言いたい時、ただ Thank you. というよりもThat's very kind of you.「親切にどうもありがとうございました」という意味で、ネイティブはとてもよく使います。<br />I wish you all the best.<br />Good luckと先に同様な意味を言ってさらにandでI wish you all the best.「うまくいくことを祈っています。」をつけて丁寧さを出しています。<br />ネイティブは、日本人と違いオーバーアクションが普通ですので同じ事を違う言い回しで何度も言います。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/会議</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/meeting.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.196</id>

    <published>2009-11-19T02:31:08Z</published>


    <summary>ダイアログ：When is the sales meeting?On Frida...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話会議" label="会社での英会話/会議" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>When is the sales meeting?<br />On Friday at 10 in the morning.<br />Where will it be held?<br />At conference room A.<br />I have a client call on that day. What should I do?<br />You better inform our sales manager as soon as possible.<br />I think you're right.<br />He will be in his office in the afternoon around 3 o'clock.<br />Thanks.<br />Not at all.</b><br /><br />訳：<br />販売会議は何時かな？<br />金曜の朝10時。<br />何処で開催されるんだっけ？<br />A会議室。<br />その日はお客様からの電話があるんだ。どうしたらいいかな？<br />すぐに販売部長に連絡入れたほうがいいよ。<br />そうしよう。<br />部長は午後の3時頃に事務所にいるよ。<br />ありがとう。<br />どういたしまして<br /><br />単語：<br />sales meeting 売上会議<br />conference room 会議室<br />as soon as possible 出来るだけ早く ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/伝言</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/relay.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.195</id>

    <published>2009-11-18T04:33:24Z</published>


    <summary>ダイアログ：Cool Stuffs Trading, may I help yo...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話伝言" label="会社での英会話/伝言" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Cool Stuffs Trading, may I help you?<br />Hello. Could I speak to Mr. Yuasa, please?<br />I'm sorry, he's in a meeting at the moment.<br />Can I leave a message?<br />Certainly. May I have your name, please?<br />Mark Jones.<br />Could I have your telephone number, please?<br />It's 555-4379.<br />Could I have your message, sir?<br />Could you kindly tell him to call me as soon as he becomes available.<br />I'll relay your message to him, Mr. Jones. <br />Thank you very much.<br />You're welcome, sir. Thank you for calling.</b><br /><br />訳：<br />クールスタッフ貿易です。<br />こんにちは、湯浅さんをお願いします。<br />申し訳がありませんが、只今会議中です。<br />伝言をお願いできますか？<br />かしこまりました。お名前を頂けますか？<br />マークジョンです<br />お電話番号をお願いします。<br />555-4379です。<br />伝言をお願いします。<br />彼に電話ができるようになったらなるべく早くこちらに電話くれるようにお願いしてもらえますか？<br />ジョンさん。伝言は伝えておきます。<br />ありがとう。<br />どういたしまして。お電話ありがとうございました。<br /><br />単語<br />may I help you?は電話での決まり文句で日本語では「もしもし」「はい」ぐらいの意味の無い言葉です。<br />leave a message伝言を残す<br />relay伝える（陸上のリレーもこれから来ています ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/お客様</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/visitor.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.194</id>

    <published>2009-11-18T02:26:36Z</published>


    <summary>ダイアログ：Good morning. How can I help you?I...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話お客様" label="会社での英会話/お客様" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Good morning. How can I help you?<br />I have an appointment with Mr. Gold at 9:30.<br />Please have a seat, sir.<br />Thank you.<br />Would you like some tea or coffee while you're waiting?<br />Oh, coffee would be great.<br />Mr. Gold will be with you in a while.<br />I'll be waiting. Thank you for your help.</b><br /><br />訳：<br />おはようございます。いらっしゃいませ。<br />9時30分にゴールドさんと約束をしています。<br />お座り下さい。<br />ありがとう。<br />お待ちの間、紅茶かコーヒーはいかがですか？<br />おーコーヒーがいいね。<br />ゴールドさんはすぐにきます。<br />待ってます。ありがとう。<br /><br />単語<br />have an appointment with～　～（日時ｷ場所を決めての会合・訪問・診察などの）の約束がある。<br />have a seat　お座り下さい。sit down だと「座れ」と失礼になります。<br />in a while.すぐに　inの使い方は、<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/in.html">in</a>を参考に ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/フライト</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/flight.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.193</id>

    <published>2009-11-18T02:12:39Z</published>


    <summary>ダイアログ：When does your flight leave?The pl...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話フライト" label="会社での英会話/フライト" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>When does your flight leave?<br />The plane will leave at 2:00 p.m..<br />When does it arrive in Tokyo?<br />At around 6 o'clock.<br />Could you e-mail me your flight details later?<br />Sure. <br />I'm not very busy. I can probably pick you up at the airport.<br />That's good. Thanks for your help.</b><br /><br />訳：<br />何時発のフライトですか？<br />午後2時の便です。<br />東京には何時に着きますか？<br />6時ぐらいです。<br />飛行の詳細をメイルしてくれますか？<br />了解。<br />忙しくないいんで、多分飛行場に向かえに行けると思います。<br />それはよかった。助かります。<br /><br />単語<br />me-mail誰かにメールをする。<br />pick someone up at～　～を向かえに行く。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/国際電話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/international-call.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.192</id>

    <published>2009-11-18T00:38:37Z</published>


    <summary>ダイアログ：Can I make an international call?S...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話国際電話" label="会社での英会話/国際電話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Can I make an international call?<br />Sure, no problem.<br />Can you show me how to do it?<br />Yes, of course.<br />What should I do first?<br />First, you need to dial 9 for an outside line.<br />Then what should I do next?<br />Then dial the country code, followed by the area code and telephone number.<br />OK. Got it. Thanks.<br />You're welcome.</b><br /><br />訳：<br />国際電話は掛けられますか？<br />もちろん大丈夫ですよ。<br />やり方を教えてくれませんか？<br />はい。いいですよ。<br />最初に何をしたらいいのでしょう？<br />最初に、外線に繋ぐために9をダイアルします。<br />で次は何を？<br />国番号続いて、地域番号と電話番号をダイアルします。<br />分かりました。ありがとう。<br />どう致しまして。<br /><br />単語<br />make a call電話をかける<br />show me how to do itその仕方を教えてもらう<br />国際電話は、010-国番号-<b>ゼロを抜いた局番</b>-電話番号 という風に、ダイヤルします<br />相手がアメリカのニューヨークでしたら<br />010－1（アメリカ）－212(ニューヨークの市外番号）－****(相手の電話番号）<br />IP電話や0033などを使うと国によってかなりお安く電話が掛けられます。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/会社案内</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/around.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.191</id>

    <published>2009-11-18T00:12:57Z</published>


    <summary>ダイアログ：Where are the restrooms?They&apos;re on...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話会社案内" label="会社での英会話/会社案内" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Where are the restrooms?<br />They're on the right side of the hallway. <br />What's this room used for?<br />You can make photocopies in this room.<br />By the way, where can I get a cup of coffee?<br />Downstairs, in the cafeteria.<br />Thanks for showing me around.<br />Not at all.</b><br /><br />訳：<br />トイレは何処ですか？<br />入り口の右側です。<br />この部屋は何に使用するんですか？<br />この部屋で 写真複写が出来ます。<br />ところで、コーヒーはどこで飲めますか？<br />下のカフェテリアです。<br />案内ありがとうございました。<br />どう致しまして。<br /><br />単語<br />show B around　Bに施設内を案内する <br />Downstairs 階下, 下の階（sが付くのを忘れない事） ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>会社での英会話/紹介</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/company/introduction.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.190</id>

    <published>2009-11-17T23:55:46Z</published>


    <summary>ダイアログ：Hi. I&apos;m Phil Smith.Hello. I&apos;m Keit...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="会社での英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="会社での英会話紹介" label="会社での英会話/紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Hi. I'm Phil Smith.<br />Hello. I'm Keita Sasaki. Pleased to meet you.<br />Who do you work for?<br />I work for ABC Company<br />What do you do?<br />I'm in charge of Marketing<br />I see. You must be pretty busy!<br />Yes, I am.</b><br /><br />訳：<br />はい、フィルスミスです。<br />はい、榊啓太です。よろしく<br />どちらにお勤めですか？<br />ABC社で働いています。<br />何をしているんですか？<br />マーケティングを担当しています。<br />なるほど、忙しいですね。<br />はい。<br /><br />単語<br />Who do you work for? と言うときの who は、会社など団体のことを指します。<br />in charge of（...の）担任の, 係の&nbsp; ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title> 赤ちゃんとの英会話/お寝んね</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/baby/sleep.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.189</id>

    <published>2009-11-17T06:52:41Z</published>


    <summary>ダイアログ：I think you&apos;re sleepy now.It&apos;s tim...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="赤ちゃんとの英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="赤ちゃんとの英会話お寝んね" label="赤ちゃんとの英会話/お寝んね" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>I think you're sleepy now.<br />It's time for bed.<br />Do you want Mommy to sing a song for you?<br />Ok, mommy will sing a song for you so you can sleep tight.<br />Goodnight, my darling.<br />Sweet dreams, my baby.</b><br /><br />訳：<br />眠たいの？<br />お寝んねの時間。<br />何かママに歌ってほしい？<br />分かったわ。歌を歌ってあげるからゆっくりお眠り。<br />おやすみ。わたしの可愛い子<br />いい夢のを見てね。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>赤ちゃんとの英会話/お遊び</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/baby/play.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.188</id>

    <published>2009-11-17T06:39:21Z</published>


    <summary>ダイアログ：Do you like your toy?Be careful.Do...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="赤ちゃんとの英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="赤ちゃんとの英会話お遊び" label="赤ちゃんとの英会話/お遊び" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>Do you like your toy?<br />Be careful.<br />Don't put it in your mouth.<br />Do you like the colors?<br />Which do you like? Red? Blue? Yellow?<br />Look at this. You're so good.</b><br /><br />訳：<br />おもちゃが好き？<br />注意してね。<br />お口に入れちゃだめですよ。<br />色遊びは好き？<br />赤・青・黄色どの色が好き？<br />これを見て、よく出来てるわよ。 ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>赤ちゃんとの英会話/おむつ2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/baby/diaper2.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.187</id>

    <published>2009-11-16T04:46:06Z</published>


    <summary>ダイアログ：It&apos;s time to change your diapers. ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="赤ちゃんとの英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="赤ちゃんとの英会話おむつ2" label="赤ちゃんとの英会話/おむつ2" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ダイアログ：<br /><b>It's time to change your diapers. <br />It's so full now.<br />Let's wipe your tiny buttocks clean and fresh.<br />How does it feel now? <br />Let's put some powder?<br />Oh, let me check if you have diaper rash.<br />Everything's good!<br />There you go. Now, you're clean and fresh again!</b><br /><br />訳：<br />オムツを替える時間ですよ。<br />一杯だね～<br />お尻を拭いて綺麗にしましょう。<br />気持ちいい？<br />パウダーをつけておこうね。<br />オムツかぶれが無いかちょっと見せてね。<br />大丈夫！<br />できたわよ。さあまたキレイキレイだね！<br /><br />単語：<br />buttocks(お尻）<br />diaper(オムツ）<br />rash(かぶれ・発疹）<br /><br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>赤ちゃんとの英会話/泣いた時</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/simpledialogue/baby/cry.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.186</id>

    <published>2009-11-16T03:46:09Z</published>


    <summary>     Normal   0      0   2              ...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="赤ちゃんとの英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="赤ちゃんとの英会話泣いた時" label="赤ちゃんとの英会話/泣いた時" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 9"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 9"><link rel="File-List" href="file:///C:/DOCUME%7E1/H/LOCALS%7E1/Temp/msoclip1/01/clip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:View>Normal</w:View>
  <w:Zoom>0</w:Zoom>
  <w:PunctuationKerning/>
  <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>
  <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>
  <w:Compatibility>
   <w:SpaceForUL/>
   <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>
   <w:DoNotLeaveBackslashAlone/>
   <w:ULTrailSpace/>
   <w:DoNotExpandShiftReturn/>
   <w:AdjustLineHeightInTable/>
   <w:UseFELayout/>
  </w:Compatibility>
  <w:DoNotOptimizeForBrowser/>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif]--><style>
<!--
 /* Font Definitions */
@font-face
	{font-family:Dotum;
	panose-1:2 11 6 0 0 1 1 1 1 1;
	mso-font-alt:돋움;
	mso-font-charset:129;
	mso-generic-font-family:swiss;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:-1342176593 1775729915 48 0 524447 0;}
@font-face
	{font-family:"ＭＳ 明朝";
	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;
	mso-font-alt:"MS Mincho";
	mso-font-charset:128;
	mso-generic-font-family:roman;
	mso-font-pitch:fixed;
	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}
@font-face
	{font-family:Century;
	panose-1:2 4 6 4 5 5 5 2 3 4;
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:roman;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;}
@font-face
	{font-family:"\@Dotum";
	panose-1:2 11 6 0 0 1 1 1 1 1;
	mso-font-charset:129;
	mso-generic-font-family:swiss;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:-1342176593 1775729915 48 0 524447 0;}
@font-face
	{font-family:"\@ＭＳ 明朝";
	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;
	mso-font-charset:128;
	mso-generic-font-family:roman;
	mso-font-pitch:fixed;
	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}
 /* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0mm;
	margin-bottom:.0001pt;
	text-align:justify;
	text-justify:inter-ideograph;
	mso-pagination:none;
	font-size:10.5pt;
	mso-bidi-font-size:12.0pt;
	font-family:Century;
	mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";
	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
	mso-font-kerning:1.0pt;}
 /* Page Definitions */
@page
	{mso-page-border-surround-header:no;
	mso-page-border-surround-footer:no;}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:99.25pt 30.0mm 30.0mm 30.0mm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
--> </style>ダイアログ：<br /><b><span style="font-size: 10.5pt; font-family: Dotum;" lang="EN-US">Why is my baby crying?<br />What's the matter? <br />Are you hungry? <br />Something hurts?<br />It's ok now. <br />Everything's alright.<br />Mommy's here.<br />Oh, my poor little baby.</span><br /><br /></b>訳：<br />何ないてるの？<br />どうしたの？<br />お腹すいた？<br />どこか痛いのかな？<br />さあもう大丈夫よ。<br />何にも心配なし<br />ママはここにいるわよ<br />おーかわいそうにね。<br /><br />単語：<br />hungry「お腹が空く」<br />hurt「痛い」<br /><br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/of</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/of.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.185</id>

    <published>2009-11-14T03:25:06Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・of ofは｢～の｣と訳すものだと日本...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚of" label="英語の前置詞・副詞の感覚/of" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・of</h2>
<p>ofは｢～の｣と訳すものだと日本人は考えThe desk of my brother（私の兄弟の机
）所有している物と言う認識でofを見ていますが、その語源はoffと同じで｢～から離れる｣という意味から来ています。<br>
この相反する｢所有｣｢離れる｣が混在しているのがofで、そこから派生する意味も多岐に渡り辞書などで調べると何が何なのかかえって混乱してしまい理解できなくなってしまいます。<br>
正直ofは文法では説明出来ない使い方満載です。（文法学者は頭を捻って何とかこじつけをしますが、話す英語からは遠く離れ、そのこじつからできた英文はネイティブには全く理解できない悲惨な状況が生まれます。）<br>
ofに関しては実際に生きた英語に沢山触れて慣れるしかないのかと思います。<br>
ofのコアな部分を一語で表すのは実際は不可能なのですが、一応私なりに書いておきます。<br>
ofの基本感覚は、<span class="red">｢根本
では繋がった関係｣</span>です。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="of">前置詞/副詞of</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>ofに関してよく疑問になる事例を見てみましょう。</p>
<p>It's so kind of you.<br>
・君はほんとうに親切だね。<br>
ネイティブは誰かが良い事をしているのを見ると普通に使用するのですが、ofを｢～の｣と訳している日本人には感覚的に違和感があり最初に聞いたときには理解できない言い回しです。<br>
You are so kind.なら君は親切だ。とすぐに分かるのですが、｢それは、君に親切です。｣みたいな訳が頭に浮かびよく分かりません。<br>
A is Bで、A＝Bになります。<br>
You are beautiful.→君＝美しい<br>
He is Tom.→彼＝Tom<br>
今回の場合は、<br>
A（It）is B（so kind of you）<br>
問題はkind of youの訳です。この場合のofを所有している感覚で見るのではなく、離れる感覚→「あなたから出ている親切」と考えると分かりやすくなります。<br>
それ＝あなたから出ている親切<br>
あなたはほんとううに親切を自然に出している（している）→君はほんとうに親切だね。<br>
屁理屈のようですが、前置詞は文法書でカテゴリーに分けて覚えるのではなくその単語の持つイメージを理解して応用できる事が大切です。<br>
ofには「所有」「関係」「主題」「同格」・・・・・なんて勉強していたら間違いなく英語ネイティブが「それはおかしい表現だよ、意味が分からない」と思うような文章を作るようになります。</p>
<p>英語で無料と言う場合
Free of charge<br>
「料金の自由」などと考えてしまいますが、charge（料金）から離れてfree（自由/無料）になる感覚で「無料」の意味を成しています。<br>
脱線しますが、<br>
Smoke free<br>
こんな看板を外国の道路で、見たらあなたはどのように解釈しますか？<br>
こんな話があります。<br>
""外国でレンタカーでドライブしていた日本人が、これは助かった！最近は禁煙の場所が多いからここなら「Smoke free」だから自由にタバコを吸って良いんだ。とプカプカとタバコをふかしていましたらまもなく警察が怪訝そうな顔で来て看板を指差して・・・""<br>
ここまで話せば大体お分かりだと思いますが、この看板の意味は「禁煙」です。<br>
～free 「～ない、禁止、無」<br>
duty free 免税の、無税の<br>
allergy free アレルギーのない<br>
barrier free バリアフリー、障壁除去<br>
caffeine free カフェインなし<br>
calorie free カロリーゼロ<br>
いくつかは、最近ではよく見かける言い方なので知っていると思いますが、きちんとここで整理しておきましょう。
脱線の方が長かった・・・</p>
<p>よく出されるofの問題に下記のようなものがあります。<br>
Love of God<br>
どのようにこれを訳しますか？<br>
「神の愛」<br>
どう考えてもこの訳にしか行き着きません。<br>
けどネイティブは、一般的に「神への愛」と解釈します。<br>
そんな理不尽なと思われる方も多いと思いますが、辞書にも載っていまして「目的格関係」～の～を
などと書いてありました。<br>
この言い回しはイディオム的表現で、決まり文句です。<br>
love of Godは、「神の愛」「神への愛」のどちらでもそのときの文脈で使用できます。<br>
大切なのは、話すための英語ではこのようなことを頭に踏まえた上で、上記のように誤解を生じる事がある事を知る。それが重要です。<br>
一方だけを知っているのではなく両方知っているから、誤解が生まれる可能性があるんだと理解できるわけです。<br>
そのようなときにその誤解を回避できるように、<br>
「神への愛」ならlove for God/love to God<br>
「神の愛」ならlove by God/God's love<br>
と言う風に、臨機応変に応用できる力をつけることがあなたの会話力を一段と高めていきます。</p>
<p>city of Tokyo<br>
・東京都<br>
an angel of a woman<br>
・天使のような女性<br>
これも「～の」では訳せません。<br>
この場合は、｢所有｣でも｢離れる｣でもない｢根本では繋がった関係｣<br>
つまり「同格」になっているのです。</p>
<p>He is of my age.<br>
・彼は私と同じ年だ。<br>
よく言うbe of 名詞＝形容詞になる形です。<br>
He is my age.<br>
結構こんな感じの文を作ってしまいがちなのですが、He（彼）＝my age（私の年）とはなりませんので変な文です。<br>
He is a man of my age.<br>
これならHe（彼）＝a man of my age（私と同じ年の人）と意味が通ります。<br>
ですので、このa manが省略されていると考えると理解が簡単です。<br>
You and I are of an age.<br>
You and I are (of) the same age.<br>
・あなたと私は同じ年です。
ofは括弧していますが普通は省略します。
またYou and I は通常weで受けます。<br>
ここまでの感覚としては、以下のような方式が成り立ちます。<br>
This world is of importance.=This world is important.<br>
・この世界は大切です。</p>
<p>とりあえずこの辺りまで押さえておけば、読むことに関しては後のofは「～の」で大体意味が通ると思います。<br>
ですが話すこととなるとまた話は別になります。<br>
英語は世界共通語になっているようにその地域によって発音も使い方も変化しています。<br>
そのような中で、完璧な文法は存在しません。どちらかというとそのあいまいさがどの国でも受け入れやすかったので世界の共通語として現存しているのではないでしょうか。（もちろん第二次世界大戦で英語圏の国が勝ったことがその理由であることは事実ですが）<br>
英語は多く触れて感覚でその使い方を覚えていくことが非常に重要です。<br>
大学入試で恐ろしく難しい（ネイティブも理解できない）英文を読めても出会いの挨拶さえ話せない日本人が沢山です。<br>
ofはそんな意味で、理屈ではなく経験で取得していく代表的な前置詞になります。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/off＆away</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/off-away.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.184</id>

    <published>2009-11-12T07:16:37Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・off＆away off/awayとも...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚off＆away" label="英語の前置詞・副詞の感覚/off＆away" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・off＆away</h2>
<p>off/awayとも日本語では｢離れる｣そんな意味で訳されます。<br>
とはいえ違う単語ですので必ず意味の違いがあります。その違いについて少し学んで行きましょう！<br>
offの基本感覚は、<span class="red">｢～から離れる｣</span><br>
awayの基本感覚は、<span class="red">｢～から離れている｣</span></p>
</div>
<div class="husenn-l">
<a name="off＆away">前置詞/副詞off＆away</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>よく知られているoffの使い方に
turn off(on)<br>
・（電気などを）消す（点ける）<br>
この使い方ではoffは接触しているものを離す感じです。<br>
offにこのように今接触している物を離す感覚があります。<br>
He fell off the ladder.<br>
・彼ははしごから落ちた。<br>
今まではしごに接触していたけど、離れた感覚です。
Keep off the grass!<br>
・芝生内立ち入り禁止<br>
公園に行くと目にする看板です。<br>
芝生に触れるなって訳です。</p>
<p>offは何か接触しているものから離れる感覚を含んでいますが、away ではすでに離れている距離感がある感じです。<br>
The post office is far away from here.<br>
・郵便局は、ここからだいぶ離れている。<br>
There are thirteen chileren away today.<br>
・今日は１３人の子供が休みです。<br>
すでに子供たちは離れた場所にいてここにいません。
実際にインフルエンザで、こんな事が身近にありました。<br>
He was away from work for a week.<br>
・彼は１週間仕事をやすんでいる。<br>
awayには｢～から離れている｣感覚から派生して、その状態が継続している感覚を持っています。<br>
They are soon chatting away like they've known each other for long time.<br>
・彼らは、すぐにお互いに長い間の知り合いのように話始めた。<br>
このawayで楽しい話が続いている様子が伺えます。<br>
The sound fade away.<br>
・その音は次第に消えていった。<br>
音が徐々に消えていく感じです。</p> 
<p>offは何か近くのものがさっと遠ざかる感覚に対して、awayはすでに遠くにむかっている感覚があります。<br>
Get off of me<br>
・私に触らないで（近くから離れていて）
Get away<br>
・出て行け（遠くに向かえ）<br>
away/offを使った簡単な言い回しでもこの違いがよく分かります。<br>
away game<br>
・遠征試合（離れた場所での試合）
off liquor<br>
・断酒中（酒を遠ざける）<br>
off duty<br>
・非番で（仕事と遠ざける）
I'm off duty today.
・今日は非番です。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/below</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/below.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.183</id>

    <published>2009-11-11T04:10:22Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・below belowはaboveの反...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚below" label="英語の前置詞・副詞の感覚/below" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・below</h2>
<p>belowは<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/over-above.html">above</a>の反対の意味の単語になります。<br>
似た前置詞に、under/beneath などがありますのでその違いにも触れていきます。<br>
belowの基本感覚は、<span class="red">｢～より下部にある（低い）｣</span></p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="below">前置詞/副詞below</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>below /under / beneath の使い分けやその違いはよく分かっていない方が多いと思います。<br>
実際この手の疑問は誰でも１度は抱くのではないでしょうか。<br>
belowは、lower level(psition/amount/standard/rank) less importanceと何かの基準よりlower/less（低い）な場合に主に使用されます。<br>
もちろん<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/under.html">under</a>と同じように、位置的に下にある場合も使用しますがunderの持つその物の真下と言うより、｢～の下流｣｢～の下手｣と広い意味で｢下の方｣と言う感じで使用します。</p>
<p>belowは水面下と言うときによく使用されます。<br>
That might be anywhere below the surface of the water.<br>
・水面下のどこかにある。<br>
below the surface of the water（水面下）はbelowを説明するときに必ず使われる言い回しで、水面下では広くて漠然としていますのでunderのような真下という感覚は全く意識できません。<br>
below the earth's surface.(地表下）の場合にも同様に地表の下の何処にあるかは特定できませんのでbelowが似合います。<br>
またunderは、under the age of ten（１０歳以下）under school age（就学前）under 10 times（１０回以下）など｢～より若い/少ない｣などのときに使用されますが、<br>
belowは｢何かの基準より低い｣などと表現
するときに使用されます。<br>
below sea level（海抜下）below average（平均以下）an IQ below 70（70以下のIQ）radio waves below 1600 kHz（1600 kHz以下の電波）</p>
<p>beneath は、文章言葉でフォーマルな会話の決まったセンテンスに使われる事がほとんどで、below/underの文語的代用語になります。<br>
It's beneath my dignity.<br>
・それは私の沽券（こけん）にかかわる。<br>
日本語でも難い感じの表現です。<br>
beneathは英語の勉強中に出てきたらメモするなどしてその使い方を覚えると、高貴な英語を使えるようになります。</p>
<p>Her score is below avarage for the class.<br>
・彼女の成績はクラスの平均以下だ。<br>
A major is below a colonel. 
<br>
・少佐は大佐より下である.
<br>
Temperature is below the freezing point today.<br>
・今日の気温は氷点下。
<br>
NY house is a few miles below the bridge.<br>
・私の家は橋から数マイル下手です。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/through</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/through.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.182</id>

    <published>2009-11-08T23:43:50Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・through throughの基本感...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚through" label="英語の前置詞・副詞の感覚/through" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・through</h2>
<p>throughの基本感覚は、<span class="red">｢～の中を通り抜ける｣</span>です。<br>
どの感覚は物理的に車がトンネルを通り抜けるような場合だけでなく、期間や経験など多岐に渡って使用できます。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="through">前置詞/副詞through</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>The car drove through the tonnel.<br>
・その車はトンネルを通り抜けた。<br>
I can see the big mountain through the window.<br>
・窓を通して大きな山が見える。<br>
The Sinano river flows through Niigata pre.<br>
・信濃川は新潟県をを貫流している。
物理的に通り抜ける代表的なthroughの使い方です。</p>
<p>My son couldn't sit through the talks.<br>
・息子は話の間座っていることが出来なかった。<br>
I studied math all through the night for exam.<br>
・私は試験のために一晩中数学の勉強をした。<br>
I don't want to go through such a terrible experience.<br>
・私はそんな恐ろしい経験はしたくない。<br>
I'll go to London Moday through Friday(from Monday to Friday).
・私は月曜日から金曜日までロンドンに行く。<br>
A through B / from A to B は意味的には同じですがニュアンスが少し違います。<br>
* A through B→AからBを通してずっと<br>
* from A to B→AからBまで（基点と終点にだけ意識がありその間は意図していない）<br>
時間や空間を通り抜けるthroughの使い方です。</p>
<p>I read this book all the way through.<br>
・私はこの本を全部通して読んだよ。<br>
Our team is through to the semi-finals.<br>
・私たちのチームは、準決勝に進んだ。<br>
ゲームの中を通り抜ける感覚です。<br>
This train goes straight through to Nara.<br>
・この電車は奈良まで直通です。<br>
まっすぐに抜ける感じです。<br>
He drove through a red light.<br>
・彼は赤信号を無視して運転した。<br>
She was happy through her life.<br>
・彼女は生涯を通して幸せだった。<br>
Is he through?<br>
・彼はパスしましたか？（試験が）<br>
We are through.<br>
・我々はもう縁が切れた。（お付き合いが）<br>
I am through.<br>
・通話は終わりました（電話）<br>
You are through.<br>
・電話が繋がりました。（電話）<br>
A be through は上記のようにその状況により解釈が変わってきますので、前後関係で判断するしかありません。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/over＆above</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/over-above.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.181</id>

    <published>2009-11-04T04:21:11Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・over＆above ｢～の上｣と言う...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚over＆above" label="英語の前置詞・副詞の感覚/over＆above" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・over＆above</h2>
<p>｢～の上｣と言う意味で使われる前置詞にabove/overがあります。<br>
ですが、同じ｢～の上｣でも感覚が全く違いますのでその使い方を覚えましょう。<br>
overの基本感覚は、<span class="red">｢～を上から丸く覆う｣</span>、<br>
aboveの基本感覚は、<span class="red">｢～より上部にある｣</span>です。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="over＆above">前置詞/副詞over＆above</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>overの基本的な感覚は何かを弧を描くように覆う感じです。<br>
この感覚から派生して｢～の上を越える｣｢～をすっぽり覆う｣｢～を越えた向こう側｣｢弧を描きまた戻って繰り返す｣｢全て覆って網羅｣
などとなります。</p>
<p>She iumped over the fence.<br>
・彼女はフェンスを飛び越えた。<br>
He is over 100 kilos.<br>
・彼の体重が、100ｋｇを越えた。<br>
Children of 18 and over are allowed to enter this place.<br>
・１８歳以上の子供が、ここに入れます。<br>
★｢～の上を越える｣感覚です。<br>
She put her hands over the head.<br>
・かの上は手を頭の上に置いた。<br>
The lake was frozen over.<br>
・その湖は氷で覆われた。<br>
Unusual clouds is hanging over the top of Mt.Fuji.<br>
・珍しい雲が富士山の頂上を覆っている。<br>
★｢～をすっぽり覆う｣感覚です。<br>
My house is over there.<br>
・私の家は（越えた）向こう側です。<br>
There is a big lake over the mountain.<br>
・山の向こう側に大きな湖があるよ。<br>
He has gone over to America.<br>
・彼はアメリカに（向かって）行った。<br>
★｢～を越えた向こう側｣感覚です。<br>
I told you it over and over.<br>
・もう何回も言ったでしょ。<br>
He did it over and over.<br>
・彼は何回もそれをした。<br>
You have to do it all over again.<br>
・最初からやり直し。
★｢弧を描きまた戻って繰り返す｣repeatの感覚です。
Love is over.<br>
・愛は終わり。<br>
Meeting had been over when I came.<br>
・私が来た時には、会合は終わっていた。<br>
Giants over Rakuten, three to one.<br>
ジャイアンツは楽天を３対１で下した。<br>
Tokugawa ruled over Japan for long time.<br>
・徳川は長い間日本を支配した。<br>
★｢全て覆って網羅｣の感覚から終了endや支配occupyなどに使います。</p>
<p>aboveは｢～より上部にある｣から進んで、地位や重要度が高い場合にも使用されます。<br>
There is a book store above this floor.<br>
・この上に階に本屋さんがあります。
<br>
He is above me in rank.<br>
彼は私より上役です。<br>
I value family above business.<br>
・私は仕事より家族を重んじます。<br>
She is above telling lies.<br>
・彼女はうそを言うような人ではない。<br>
He is above suspicion.<br>
・彼は疑いを挟む余地が無い。<br>
※A is above～で、～を否定することが出来ますのでよく覚えておきましょう。</p>
<p>I had a chill so I put a blanket above me.×<br>
・寒気がしたので、毛布を掛けました。
aboveには覆う感覚がなく、上の方に浮かんでいる様子を想像しますのでこの場合にはoverでないといけません。<br>
I had a chill so I put a blanket over me.○<br>
①There are many book on the table.<br>
②There are many book above the table.<br>
③There are many book over the table.<br>
①は<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/on.html">on</a>の感覚から、
テーブルの上に接触して様子は分かりませんが置いてある感覚です。<br>
②はテーブルの上に本棚が何かがあってそこに本が置いておる感覚で、テーブルには接していません。<br>
③は、テーブルの上を覆うように本が置かれている様子が想像できます。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/since＆during</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/since-during.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.180</id>

    <published>2009-11-01T02:32:29Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・since＆during since＆...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚since＆during" label="英語の前置詞・副詞の感覚/since＆during" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・since＆during</h2>
<p>since＆duringはどちらも期間を表すときに使用します。<br>
sinceの基本感覚は、<span class="red">｢出来事の基点｣</span><br>
duringの基本感覚は、<span class="red">｢ある特定の期間｣です。</span><br>
</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="since＆during">前置詞/副詞since＆during</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>I've been living in Kyoto since May of this year.
  <br>
  ・今年の５月から京都に住んでいます。<br>
I lived in Kyoto during May of this year.<br>
・今年の５月に京都に住んでいました。<br>
sinceは｢出来事の基点｣を表しますので、その状態が継続している完了形の文章がよく似合います。<br>
一方duringは、｢ある特定の期間｣なので、継続性のある完了形の文章には向きません。<br>
上の文でも「since」を使ってそれが「いつから」なのかを表すことができます。<br>
「since May of this year」ですから「今年の５月から」ということです。<br>
「during May of this year」ですと｢今年の５月の間｣となり当然過去形で受けませんと文章になりません。</p>
<p>He was taken to the hospital during the night.
・彼は、夜中に病院に運ばれた。<br>
He has been in th hospital since last night.<br>
・彼は昨夜から病院に入院している。<br>
I stayed in Japan during this summer vacation.
・私はこの夏休みは日本にいました。
I've stayed in japan since this summer vacation.<br>
・私はこの夏休み以来日本にいます。</p>
<p>duringとforも混同しやすい関係にあります。
duringとforの違いは<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/for.html">for</a>のページをご参考にしてください。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/between＆among</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/between-among.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.179</id>

    <published>2009-10-31T04:57:21Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・between＆among betwe...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚between＆among" label="英語の前置詞・副詞の感覚/between＆among" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・between＆among</h2>
<p>between＆amongはどちらも日本語では｢～の間｣と訳されます。<br>
ですので、混乱しやすい前置詞の代表になります。<br>

amongの基本感覚は、<span class="red">｢漠然とした集まり中の｣</span>です。<br>
betweenの基本感覚は、<span class="red">｢明確に区別できる集まり中の｣</span>です。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="between＆among">前置詞/副詞between＆among</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>2 つのものについて話している時は between<br>
3 つ以上のものについて話している時は among<br>
と認識していませんか？<br>
今日からその間違えは直しましょう！</p>
<p>betweenは、by two からできているので｢２つの中の｣と当初はそのような意味で使用されていたのでしょうし、実際今でも２つの場合に使用される事が多いのですが、現在では３でも４でも使用出来ます。<br>
  その基本は｢明確に区別できる集まり中の｣で、明確に一つ一つが区別され意識されていることが前提となります。<br>
Let' share this cake between yoko, misa and me.<br>
・洋子とみさと私でそのケーキを分けましょう。<br>
個々が明確に意識されています。<br>
Switzerland lies between France, Germany, Austria ant Italy.<br>
・スイスはフランスとドイツとオーストリアとイタリアの中にあります。<br>
個々の国が明確に羅列されています。<br>
It's just between you and me.OK?<br>
・二人だけの秘密だよ。了解？<br>
慣用句ですので覚えましょう。<br>
It's something between a celphone and PC.<br>
・それは携帯ともコンピューターともつかないものです。<br>
両方の性質をかねている場合などにもbetweenが使えます。<br>
実際どちらとも付かない商品が最近は多いですよね。<br>
This is a peace treaty between three countries.<br>
・これは３国間の平和条約です。<br>
She dropped the paper between the desk and the wall.<br>
・彼女は机と壁の間に髪を落とした。<br>
よくありあすね。大掃除の時に懐かしく出てきます。</p>
<p>amongは子供が部屋でブロック遊びをしているときに、崩してばらばらになった中から選ぶ感覚です。個々のブロックは区別できませんが一つの大きな漠然とした集まりから選ぶ感覚で、２つの場合には通常betweenを使用しますが、3つ以上の漠然としたものはamongの世界です。<br>
There is a beautiful rose among the flowers in the vase.<br>
・花瓶の中に美しいバラがある。<br>
花瓶の中の他の花の個々には意識が行っていません。<br>
He stands out among the crowd.<br>
・彼は大勢の中で目立っている。<br>
crowdは雑多な集団で、個々は意識できません。<br>
It's OK, you're among friends.<br>
・回りはみんな友達だから大丈夫だよ。<br>
He divided the money among the street children.<br>
・彼は、ストリートチルドレンに金を分けた。<br>
路上生活をしている子供たちにお金を上げたのですが、何か悪い事を
させてその報酬として分けている感じがしますので、注意しましょう。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/across＆along</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/across-along.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.178</id>

    <published>2009-10-30T07:57:51Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・across＆along across...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚across＆along" label="英語の前置詞・副詞の感覚/across＆along" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・across＆along</h2>
<p>acrossとalongの違いを見ていきましょう。両方ともに道案内の時や何かの状況を説明する時によく使います。<br>
acrossの基本感覚は、<span class="red">｢平面を横切る｣</span>です。<br>
平面でなく直線上や横切れない障害物に対しては使えません。<br>
alongの基本感覚は、<span class="red">｢～に沿って｣</span>で、日本語の｢～に沿って｣とほぼ同じ感覚で使用できます。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="across＆along">前置詞/副詞across＆along</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>There si a good restaurant along the river.<br>
・川沿いにいいレストランがあります。<br>
There is a good restaurant across the river.<br>
・川の向こう側にいいレストランがあります。<br>
Go along this street.<br>
・この道に沿っていって。
Go across this street.<br>
・この道を渡って<br>
cross＆alongを使った基本的なセンテンスです。</p>
<p>He swam across the river.<br>
・彼は川を泳いで渡った。<br>
He lives across the river.<br>
・彼は川の向こうに住んでいる。<br>
acrossには、上記のように｢川を横切る｣感覚と｢川を横切った向こう側｣という２つの感覚があります。<br>
ですのでよく前後の話を聞いていないと意味が分からない場合が出てきます。<br>
There is a big tree across the street.<br>
この場合に<br>
①道の向こう側に大きな木がある。<br>
②道を塞ぐように大きな木が横たわっている。<br>
どちらともとれます。</p>
<p>Lay one stick across another.<br>
・２本の棒を十字に置く。<br>
This river is about 20 meter across.<br>
・この川は約２０メートルの幅です。<br>
この場合には、端から端までという感覚でacrossを使っています。<br>
There is a park across from my house.（副詞）<br>
・私の家に向かいに公園があります。<br>
There is a park across the street.（前置詞）<br>
・道の向こうに公園があります。<br>
across from Ａで、「～の向かい」となります。acrossはon the other side of ～と同じような意味で使われるます。<br>
acossは｢平面を横切る｣から発展して、｢～の全域｣という意味でも使用されます。<br>
My family is scattered across the country.<br>
・私の家族は全国あちこちにいます。</p>
<p>You have to finish this along the rules.<br>
・規則に従ってこれを終えなければならない。<br>
規則に沿っていくわけです。<br>
I took my son along.<br>
・息子を一緒に連れて行った。<br>
Do you get along with your mather-in-law.<br>
・姑と上手くやっている？
get along with ～で、～とうまくやる。<br>
A-in-lawで、義理のA<br>
father-in-law（義理の父）<br>
How are you getting along? <br>
・如何お過ごしですか？<br>
決まり文句です。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/against</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/against.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.177</id>

    <published>2009-10-27T02:11:48Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・against againstはよくf...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚against" label="英語の前置詞・副詞の感覚/against" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・against</h2>
<p>againstはよく<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/for.html">for</a>と対で使われる事があります。<br>
againstは、日本人が考えている感覚でほぼ間違いありません。<br>
againstの基本感覚は、<span class="red">｢～に対する反対方向の力｣</span>になります。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="against">前置詞/副詞against</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>We are rowing against the current.<br>
・我々は流れに逆らって漕いでいる。<br>
The puppy rested its head against her chest.<br>
子犬は、頭を彼女の胸に持たれて休んでいました。<br>
She was forced to marry him against her will.<br>
・彼女の意思に反して彼と結婚させられた。<br>
昔の日本では、許婚（いいなずけ）と言いまして顔を見た事もない相手と幼くして結婚させられたものです。<br>
The heavy rain beat against the window.<br>
・激しい雨が窓を叩いた。<br>
どこかでこんな歌詞の歌を聴いたことがあるような気がします。<br>
どのセンテンスも｢～に対する反対方向の力｣を感じますね。</p>
<p>againstは動詞とイディオムになってよく使われますので、基本を押させておけばスムーズに理解できます。<br>
またforとの対比では以下のように使われています。<br>
Are you for or against the death penalty?<br>
・死刑に賛成ですか反対ですか？<br>
この問題は日本においても重要です。まだ死刑制度のある国は先進国（G7）米国と日本のみです。<br>
※G7＝日本・アメリカ・イギリス・イタリア・カナダ・ドイツ・フランス<br>
答え方は下記のように言います。<br>
I'm against the death penalty.
I'm against it.<br>
・反対です。<br>
I'm for it.<br>
・賛成です。</p>
<p>The evidence is agaist her.<br>
・その証拠は彼女に不利です。<br>
His age was against him.<br>
・彼の年齢は彼に不利だった。<br>
不況の時期の雇用問題です。<br>
There is nothing against him.<br>
・彼に不利なことは何もない。</p>
<p>Her vivid color clothes stands out against the snow.<br>
・彼女の鮮明な色の服は、雪の中で目立つ。<br>
The Giants are playing against the Corp this weekend.<br>
・ジャイアンツは今週末カープと対戦する。<br>
What's the rate of exchange against the dollar?<br>
・ドルに対する為替レートはいくらですか？</p>
<p>againstは、差別を言うときに良く聞きますので、押さえておきます。<br>
discriminate against で「[人など]を差別する」の意味となります。<br>
Women are still discriminated against in society. <br>
・女性はまだ社会で差別されている。（受動態）<br>
Many people still discriminate against women in society.<br>
・多くの人がまだ社会で女性を差別している。（能動態）<br>
A discriminate against B = B be discriminated against A
この文型は、ニュースによく出てきますので覚えておきましょう。<br>
Many conpanies in japan still discriminate in favor of men.<br>
・多くの日本の会社は、男性を有利に扱っている。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/under</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/under.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.176</id>

    <published>2009-10-26T06:39:04Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・under underは基本的にove...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚under" label="英語の前置詞・副詞の感覚/under" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・under</h2>
<p>underは基本的に<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/over.html">over</a>の反対の意味の単語になります。<br>
またその意味は位置的な使用に止まらず感覚的な表現にも及んでいます。<br>
underの基本感覚は、<span class="red">｢～の下｣</span>になります。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="under">前置詞/副詞under</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>She took a rest under the tree.<br>
・彼女は木の下で休憩を取った。<br>
Your celphone is under the table.<br>
・君の携帯は机の下にあるよ。<br>
位置的に｢～の下｣と言うunderの代表的な言い回しです。</p>
<p>underは、この｢～の下｣を位置ではなく感覚的に解釈して、
｢～の影響下｣｢～の影響下で進行中～｣と何かの傘の下で行われている感覚で使用されます。<br>
Everuthing is under control.<br>
・全て計画通り（コントロールの下にある。）<br>
This building is still under construction.<br>
・この建物はまだ建設中です。（建設の下で進行中）<br>
Nobody under 18 is allowed to enter this Website.<br>
・１８歳未満はこのサイトに入っていけません。<br>
これが書いてあると、心をくすぐられたものです。<br>
He has a lot of staffs under him.<br>
・彼はたくさんの部下を従えている。<br>
My car is under repair.<br>
・車は修理中さ。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/without</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/without.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.175</id>

    <published>2009-10-24T01:17:00Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・without withoutはwit...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚without" label="英語の前置詞・副詞の感覚/without" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・without</h2>
<p>withoutは<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/with.html">with</a>の反対の意味の単語になります。<br>
withoutの基本感覚は、<span class="red">｢～なしに｣</span></p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="without">前置詞/副詞without</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>I can't move this without your help.<br>
・君の助けなしえはこれは動かせないよ。<br>
I cannot live without you.<br>
・君なしでは生きられない。<br>
感情を込めて言うときは万が一間違えが無いようにcan'tをネイティブもcannotと正確に言う習慣があります。<br>
Our company couldn't succeeded without your effort.<br>
・わが社は君の努力なしでは、成功しなかったよ。（君の努力があったから成功した。）<br>
<a href="http://www.kids-abc.net/grammar/subjunctive-mood/no1.html">仮定法過去</a>の使い方です。<br>
not A without B Bなしでは、Aは出来ない。この使い方は多く利用されます。</p>
<p>They had gone 3 days without food.<br>
・彼らは３日間食事なしで生活をしていた。<br>
He made a lot on money without difficulty.<br>
・彼は簡単に大金を稼いだ。<br>
I can't see anything without my glasses.<br>
It's hard to see thigs without glasses.<br>
・眼鏡なしでは何も見えません。</p>
<p>There is no crime without motive.<br>
・動機な犯罪は無い。<br>
最近は衝動買いと同じ感覚で、罪を犯す人もいますので何とも言えません。<br>
She feft without saying goodbye.(a single word spoken).<br>
・彼女はさよならも(一言も）言わずに去った。<br>
この光景良くあるパターンです。<br>
Without notice, NOVA went bankrupt.<br>
・予告なしにNOVAは倒産した。<br>
酷い事件でした。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/within</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/within.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.174</id>

    <published>2009-10-23T03:10:36Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・within withinは比較的分か...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚within" label="英語の前置詞・副詞の感覚/within" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・within</h2>
<p>withinは比較的分かりやすい前置詞で、意味の範囲も限定されています。特にwithinの説明で
よく言われるのがinとの違いになります。<br>
withinの基本感覚は、<span class="red">｢～の範囲内｣</span></p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="within">前置詞/副詞within</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>You should make a decision within three days.<br>
・３日以内に結論を出しなさい。<br>
You should make a decision in three days.<br>
・３日後に結論を出しなさい。<br>
He will be back within a week.<br>　
・１週間以内に帰ります。<br>
He will be back in a week.　<br>
・１週間後に帰ります。<br>
<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/in.html">in</a>はその日が終わった時点であるのに対して、withinはその日の範囲以内であれば何処でもOKです。<br>
日本人はinを｢～以内｣と覚えている人が多いので気をつけましょう。</p>
<p>My house is within a few minutes of the school.<br>
・私の家は学校から数分のとこにあります。<br>
Is it within walking distance?<br>
・それは歩ける距離にありますか？<br>
You should pray within yourself.<br>
・心の中で祈りなさい。<br>
within oneselfで｢心の中｣</p>
<p>withinには｢～の内に, ～の中に｣と場所の内側を意味する用法がありますが、現在は inside が一般的です。<br>
within and without<br>
・内にも外にも<br>
The American Dream from Within and Without （アメリカの夢の内と外）<br>
ビートルズの曲にwithin you without youというのが「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド（Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band）」に収録されています。<br>
ジョージ・ハリスン（George Harrison）の作曲/作詞で、ちょうど彼がインド音楽に啓蒙していた時代で人間の精神的な何かを表そうとしている気
がします。<br>
訳も『あなたのいないあなたの中で』『あなたを除くあなたたちの中で』とどちらとも取れます。<br>
within / without を同時に使用する場合には英語の感覚では精神的な物事を表す様です。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/about＆around</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/about-around.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.173</id>

    <published>2009-10-22T01:34:52Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 前置詞/副詞の感覚・about＆around aboutとa...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚about＆around" label="英語の前置詞・副詞の感覚/about＆around" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・about＆around</h2>
<p>aboutとaroundはよく似た使い方が出来ます。完全一致でしたら２つの単語は要らないわけで、もちろん違いはあります。<br>
aboutの基本感覚は、<span class="red">｢～の周辺｣</span>、aroundの基本感覚は、<span class="red">｢ぐるっと一回り｣</span>です。
です。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="about＆around">前置詞/副詞about＆around</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>Let's walk around the Shibuya station.<br>
Let's walk about the Shibuya station.<br>
・渋谷駅をぶらぶらしよう。<br>
He likes to order people around.<br>
He likes to order people about.<br>
・彼は回りの人をこき使うのが好きだ。<br>
It's time we stopped beating around the bush.<br>
It's time we stopped beating about the bush.<br>
・そろそろ本題に入ろう（本題から離れているのをやめる時）
beat around(about) the bushで、bush（やぶ）をabout(around)あちこちbeat（叩く）から見当違いに事。<br>
この場合にはaboutでもaroundでも意味は変わりません。</p>
<p>It's about 500yen.<br>
It's around 500yen.<br>
・大体５００円です。<br>
日本語訳では、意味の違いは無いのですが感覚が若干違います。<br>
abouでは、値段は決まっているのですが相手に分かり易く言うために端数を切った感じですが、aroundでは、値段は決まっていないのですがその金額に周辺ですという感覚。<br>
He talked about the topic.<br>
・彼はそのトピックについて話した。<br>
He talked around the topic.<br>
・彼はそのトピックには触れずに話した。<br>
このセンテンスにはaboutとaroundの違いがよく出ています。<br>
aboutではそのトピックの周辺について話すのに対して、aroundではそのトピックの回りを回ってsの事には触れない感じです。<br>
これ間違えると全く意味が違いますので、気をつけましょう！<br>
They sit around the table.<br>
・彼らはテーブルを囲んで座っている。<br>
They sit about the table,<br>
・彼らはテーブルの辺りに座っている。<br>
座っている状況が違いますね。</p>
<p>少し話しがそれますが、aboutとonにも大切な違いがあります。<br>
He spoke about her family.<br>
・彼は家族について話した。<br>
He spoke on society of ethnic minorities. <br>
・彼は少数民族の社会について話した。<br>
どちらも日本語訳では｢～について｣ですが、<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/on.html">on</a>は接触しているイメージです。aboutは～の周辺。<br>
少数民族の社会のような、学術的な発表にはそれにしっかりと触れたonを使い｢アバウト｣な状況ではまずいのです。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/from</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/from.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.172</id>

    <published>2009-10-21T02:51:34Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・from fromの基本感覚は、｢基点...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚from" label="英語の前置詞・副詞の感覚/from" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・from</h2>
<p>fromの基本感覚は、<span class="red">｢基点｣</span>です。<br>
そこから何かが始まったり、影響したり、変化していきます。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="from">前置詞/副詞from</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>He is suffering from swine flu.<br>
・彼は豚インフルエンザで苦しんでいる。<br>
He died from cancer.<br>
・彼は、癌で死んだ。<br>
原因を表すfromで、from以下が基点となってそれが原因で苦しんだり死んだりしています。</p>
<p>I'm from Japan.<br>
・日本出身です。<br>
Judo comes from Japan.<br>
・柔道は日本発祥です。<br>
My house is 10 kilometers from here.<br>
・私の家はここから１０キロのところにあります。<br>
How far is it from here to the station?<br> 
・ここから駅までどれくらいありますか?<br>
The Rocky Mountains extend from the United States into Canada. <br>
ロッキー山脈は合衆国からカナダにまで延びている。<br>
You can see Tokyo Tower from here.<br>
・ここから東京タワーが見れます。<br>
場所を表すfromの用法です。その場所を基点に育ったのか、どのくらいの距離なのかなどいえます。</p>
<p>Ｔhis shop is open from 7a.m. to 11p.m.<br>
・この店は７時から１１時まで営業しています。<br>
Ten minutes from now we will go.<br>
今から 10 分後に出る。<br>
時間を表すfromです。その時間を基点はなしが始まります。</p>
<p>My father recoverd from cancer.<br>
私の父は癌から回復しました。<br>
The best way to recover from fatigue is to get good sleep.<br>
・疲労を回復する一番の方法は、よく寝ることです。<br>
Things have gone from bad to worse.<br>
・事はさらに悪化している。<br>
He felt sick from dizziness.<br>
・彼はめまいで気分が悪かった。<br>
状態を表すfromです。その状態を基点に治ったり、悪くなったりします。</p>
<p>①be tired from～<br>
②be mede from～<br>
③be tired of～<br>
④be made of～<br>
日本に英語の試験で好きな問題の代表です。<br>
意味の違いが分かりますか？<br>
①は、～で疲れた。<br>
②は、～で出来ている。（製品を見て原材料が分からない）<br>
③は、～に飽きた。<br>
④は、～で出来ている（製品を見て原材料が分かる）<br>
※<a href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/make.html">make</a>もご参考に。</p>
<p>fromを使った分は、｢基点｣のイメージから常にそこから何か変化がありその事を言っています。<br>
文にfromがあったら、そこから何が起きたのだろうと英文読解では考えてください。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/behind</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/behind.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.171</id>

    <published>2009-10-20T07:18:50Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・behind behindの基本感覚は...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚ehind" label="英語の前置詞・副詞の感覚/ehind" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・behind</h2>
<p>behindの基本感覚は、<span class="red">｢対象の後ろに位置する｣</span>です。<br>
そこから派生して、｢遅れる｣｢隠れる｣などが出てきます。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="behind">前置詞/副詞behind</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>She is standing behind him.<br>
・彼女は彼の背後に立っている。<br>
There is a smal river behind my house.<br>
・私の家の裏には、小さな川があります。<br>
The sun disapeared behind clouds.<br>
・太陽は雲の裏に隠れた。<br>
どちらも完全に物理的に後ろを表しています。<br>
この意味でのbehindは、in back of～でも言い換えることが出来ます。</p>


<p>The train is ten minutes behind schedule.<br>
・列車は10分遅れて到着いる。<br>
We are three points behind that team.<br>
・我々は３ポイントあのチームに負けている。<br>
She is behind the other student in reading.<br>
・彼女は読みで他の生徒に劣っている。<br>
A is B in C.でＡはＣの事についてＢに遅れを取っている（劣っている）<br>
上記の３センテンスはどちらも物理的な物の後ろではなくて、ある出来事に対してまだ後ろで追いついていない感覚です。</p>


<p>I guess someone pull strings behind him.<br>
・彼を裏で誰かが糸を引いているようだ。<br>
My father is always behind me.<br>
・父がいつも私を支えてくれる。<br>
He was shot from behind.<br>
・彼は後ろから撃たれた。<br>
He was put behind bars for 5 years.<br>
・彼は５年間刑務所にいた。<br>
bars（鉄格子）のbehindだから。</p>

<p>①behind time.<br>
②behind the times.<br>
この違い分かりますか？<br>
①は、予定に遅れている<br>
②は、時代遅れです。<br>
ちなみにbefore the timesで、｢時代に先駆けて｣になります。<br>
ここで大切な事は、theをつける事です。<br>
ついつい慣れてきますと、間違えて<br>
behind the schedule<br>
などとtheを入れたくなりますが、遅れている場合には、<br>
behind schedule/behind tme</p>

<p>ネイティブが、behindと聞くと想像するのは｢何かがあってその裏側｣という感じです。<br>
ですので、裏側が想像できないような場面では、位置的には裏でもbehindは使用できません。<br>
My house is behind the street.<br>
My house is behind the pond.<br>
どちらも対象にしている場所が裏側とは言えません。向こう側になります。<br>
このような場合には、behindではなくon the other side of～を使用します。</p>


<p>behind を位置で使用した場合にその反対語は、in front ofになります。<br>
この意味でのbeindはin back ofと同じと先ほど説明しましたが、<br>
in front of<br>
in back of<br>
in the front of<br>
in the back of<br>
とこれにtheが入ると入らないで、また意味が違ってきます。<br>
これを分かりやすく説明しますと。<br>
A ( B I→ C ) D<br>
()はボートで、Iは私で、→は私が見ている方向です。<br>
A is in back of the boat.= A is behind the boat.<br>
B is in the back of the boat.<br>
C is is in the front of the boat.<br>
D is in front of the boat.<br>
theが付く事により、ボート自体の部分を特定していますので、定冠詞theが付いてきます。<br>
theが無いと、ボートを一つの抽象的なものとして見ています。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/before</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/before.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.170</id>

    <published>2009-10-19T01:46:41Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・before beforeの基本感覚は...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚before" label="英語の前置詞・副詞の感覚/before" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・before</h2>
<p>beforeの基本感覚は、<span class="red">｢～より以前に｣</span>です。<br>
beforeは、時間や順序なとを表す時に使用します。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="before">前置詞/副詞before</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>Can I see you before 10？<br>
・１０時前にお会いできますか？<br>
厳密に言いますとbeforeも<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/after.html">after</a>もそうですが、その後にある時間は含みません。この場合ですと１０時ジャストは含まないという事です。<br>
実際の会話ではそんな事は全く意味がありませんので忘れてください。<br>
He was very nervous before the entrance exam.<br>
・彼は入試の前はとても緊張していた。<br>
入試の以前に緊張していたのであって、入試の時には緊張していたのかどうかはこの文では分かりません。<br>
屁理屈ではそうなります。</p>
<p>Don't stand before TV.I can't watch it.<br>
これは典型的なbeforeの勘違いパターンです。<br>
日本人はbeforeを｢～の前｣と覚えますのでこの様な間違えが起きてしまいます。<br>
・テレビの前に立つなよ。見えないよ。<br>
と言いたいのでしたら<br>
Don't stand in front of TV.I can't watch it.<br>
beforeは基本的に場所や位置には使えません。<br>
なぜ基本的なのかと言いますとこれには厄介ですが例外がありまして、普通使わない場所や位置にbeforeを使うとその違和感からネイティブは何か特別は強調されたイメージを感じます。<br>
I put work before family.<br>
・家族より仕事をとる。<br>
こんな方多いのでは・・・<br>
A promising future lies before him.<br>
・彼には約束された未来がある。<br>
I've never made a speech before such a large people.<br>
・そんな沢山の人の前でスピーチした事がない。<br>
場所や位置にbeforeを使うと、何か壮大な感じが受け取れますね。</p>
<p>beforeを辞書で調べますと、<br>
前置詞/～よりも前に、～前方に、～用意されて、～に優先して　<br>
副詞前/に、以前に、今までに　<br>
接続詞/～する前に、～しないうちに、～するよりはむしろ<br>
などといろいろな使い方が出てきますが、一々こんな事を考えてネイティブは話をしている訳がありませんので、基本的な意味をしっかり覚えてしまえば「～詞」など全く意識する必要はありません。<br>
受験英語にそれでは困ると思っている方も、実際にこの考え方で英語を学んでいくことによりより早く英語を理解でき結果として良い点数が取れます。</p>
<p>いくつかbeforeを使用した例文を挙げておきます。<br>
The day bifore yesterday.<br>
・おととい<br>
He arrived before me.<br>
・私が着く前に彼は着いていた。<br>
I've never been there before.<br>
・以前にそこに行ったことがありません。<br>
Before I got married, I was 20 kilos thinner than now.<br>
・結婚する前は、今より20キロは痩せていた。<br>
う～ん耳が痛い方もいたりして・・・・ </p> 
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/after</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/after.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.169</id>

    <published>2009-10-17T03:55:42Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 前置詞/副詞の感覚・after afterの基本感覚は、｢～...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚after" label="英語の前置詞・副詞の感覚/after" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・after</h2>
<p>afterの基本感覚は、<span class="red">｢～の後に続く｣</span>です。<br>
afterの後にくる名詞や名詞句が表す時間や出来事の後に続いて、という感覚です。<br>
ネイティブはafter と聞くと「何の出来事の後なんだろう？」と考えます。これが afterの
感覚です。「何かの後ろにくっついていく」イメージで考えてください。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="after">前置詞/副詞after</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>I'll go to church ater lunch.<br>
・昼飯の後に教会に行きます。<br>
ランチが終わった後に続いて。<br>
Repeat after me.<br>
・私の後について言ってください。<br>
私が読んだ後に続いて。<br>
Shut the door after you.<br>
・入ったらドアを閉めなさい。<br>
あなたの入った後に続いて。<br>
After you.<br>
・お先にどうそ。<br>
あなたの後に続きます。</p>
<p>day after day.<br>
・来る日も来る日も<br>
ここで気になるのが、day by dayとの違いです。<br>
aferにはある日が終わってそれに続いて、次の日がくる感覚で同じ毎日でも続いている感覚があります。<br>
一方、<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/by.html">by</a>では、日と日がどんどん近づいている感覚で、次第に変化している様子が出せます。</p>
<p>Close the store after one hour.<br>
Close the store in one hour.<br>
どちらも一時間したらお店を閉めるのですが、afterではあと一時間仕事を頑張ってその後に見せを閉めるのに対して、<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/in.html">in</a>では時間の経過や所要時間などその時間内に注目が当てられており、その間の出来事や行為の後にはフォーカスがありません。<br>
ですので、１時間後に店を閉める事だけの意味で、一時間内での出来事は全く関係ありません。</p>
<p>He was named Hiroshi after his father.<br>
・彼は父の名を取って、ひろしと名付けられた。<br>
彼のちちの名前の後に続いているわけです。<br>
copy after a model.<br>
・手本にならう。<br>
手本に従って続く。</p>

<p>afterは｢～の後に続く｣から派生して「～のあとを追って」「～を求めて」という意味も持ちます。<br>
I was after the job.<br>
・私は仕事を探してた。<br>
The police are after robbery.<br>
・警察は泥棒を追っている。<br>
The day after tomorrow.<br>
・明後日</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/by</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/by.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.168</id>

    <published>2009-10-16T00:45:46Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・by ｂｙの基本感覚は、｢～の身近で｣...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚by" label="英語の前置詞・副詞の感覚/by" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・by</h2>
<p>ｂｙの基本感覚は、<span class="red">｢～の身近で｣</span><span class="red"></span>です。<br>
  ｂｙは｢近く｣、又は｢～に拠って｣などと使われる場合が多いのですが、要は、そのものが身近にあって、距離や動作に影響しているのです。<br>
</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="by">前置詞/副詞by</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>My house is by the sea.<br>
・私の家は、海の近くです。<br>
Come and sit by me.<br>
・近くに来て座りなよ。<br>
どちらも近くという意味で、near/besideなどと似た意味で使われています。<br>
感覚としてはまさに｢～の身近で｣になります。</p>
<p>I go to school by bus.<br>
・学校へバスで行きます。<br>
I will contact you by e-mail.<br>
・イーメールで連絡します。<br>
I caught him by the arm.<br>
・私は彼の腕を捕まえた。
They are selling that by the pound.<br>
・彼らは。それをポンド単位で売っています。<br>
今回のbyは、動詞に対してその手段をby以下で述べています。<br>
この場合も、その動詞に足して一番身近な手段を言っているに過ぎません。</p>
<p>This song is composed by Mr.Komuro.<br>
・この曲は小室さんに拠って作曲されています。<br>
It was written by my son.<br>
・それは私の息子が書きました。
これは、be + 過去分詞 + by～のお決まりの文型です。<br>
これもその動詞を行った一番身近な物や人がbyの後で説明されているのです。</p>
<p>You should finish this work by tomorrow.<br>
・明日までにこの仕事を終えてください。<br>
He will come by 6.<br>
・彼は６時までに来るよ。<br>
時間を表したbyです。<br>
その時間が身近な時間に到達するまでにという感覚です。<br>
この時間を使ったbyと似たものにtill(untill)があります。<br>
①He will be here till 8.<br>
②He will be here by 8.<br>
この意味の違いが分かりますか？<br>
tillはその時間場までずっとと継続を表しますが、byはその時間が身近にになるまでの期限を表します。<br>
①は彼は、6時までずっとここにいる。<br>
②は彼は、6時までにここに来る。<br>
になります。<br>
よく頭に入れておきましょう。結構英語が話せる方でも平気で間違えて使っている場合があります。</p>
<p>その他よく使われるbyの使い方<br>
When you have a time. Drop by my house anytime.<br>
・時間があったらいつでも寄ってね。<br>
Drop byで近くで行動を止めて一旦落ちる感覚です。<br>
by mistake.<br>
・間違えて<br>
間違えが身近で起こった。<br>
by chance.<br>
・偶然に。<br>
chanceと聞くと｢幸運・チャンス｣とイメージするのですが、英語の感覚では基本的に｢偶然｣という感覚でこの単語は使われています。<br>
day by day.<br>
・日に日に。<br>
one by one.<br>
・一つづつ。<br>
日の近くに又日が来て、1の近くに又1が来る感覚。<br>
10 diveded by 5 equals 2.<br>
・１０割る５は２。<br>
10を５の塊に近づけるわけです。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/into</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/into.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.166</id>

    <published>2009-10-15T02:46:14Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・into intoの基本感覚は、｢～の...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚into" label="英語の前置詞・副詞の感覚/into" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・into</h2>
<p>intoの基本感覚は、<span class="red">｢～の中に向かって｣</span>です。<br>
intoは動き・動作をその中に含んでいます。<br>
ちなみにintoとout ofは対応語で、iintoは「～の中へ向かって」、out ofは「～の中から外へ向かって」の運動を表します。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="into">前置詞/副詞into</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>intoとinはよく似ていますが、そのコアは全く違います。<br>
intoには「～の中へ」という運動や移動などの動きのニュアンスがありますが、inは「～の中」とその置かれている位置や状態を表しています。<br>
inは前置詞の他にも副詞としての用法があるのに対し、intoは前置詞としてしか使われないというポイントを押さえておきましょう。<br>
①He came in the room.<br>
②He came into the room.<br>
①は、彼は部屋に入っている状態を言っているのに対して、②は、彼が部屋に入ってきている動作を表しています。<br>
He is in the room.○<br>
He is into the room.×<br>
be動詞は状態を表しておりその後に動作を表すintoを使う事は出来ません。<br>
Come in.○<br>
Come into.×<br>
intoは常に前置詞として使われ、前置詞の後には常に名詞（句）が必要ですので、下の文は何処にが必要になります。<br>
一方上のinは副詞として使われておりこのままで意味が通ります。</p>
<p>一応、修飾語を整理しておきます。<br>
形容詞（Adjective）→名詞・代名詞を修飾<br>
副詞（Adverb）→動詞・形容詞・副詞を修飾<br>
She is a beautiful girl.<br>
・美しい（形容詞）女性（名詞）<br>
He is fast runner.<br>
・早い（形容詞）ランナー（名詞）<br>
He can run fast.<br>
・早く（副詞）走る（動詞）<br>
She is a very beautiful girl.<br>
・とても（副詞）美しい（形容詞）<br>
They practice baseball very　hard.<br>
・とても（副詞）一生懸命に（副詞）</p>
<p>He threw the letter into the fire.<br>
・彼は火に手紙を投げ入れた。<br>
もう見たくなった手紙なのでしょう。光景が浮かびますね！<br>
She whorked late into night.<br>
・彼女は夜遅くまで仕事をした。<br>
深夜まで頑張った感じが出ています。<br>
Can you translate this letter into English?<br>
・この手紙英語に翻訳してくれる？<br>
英語に変化させる感覚です。<br>
He is really into Rock'n Roll.<br>
・彼は全くロックに夢中だ。<br>
be into～で、～に夢中といえます。よく使いますので押さえておきましょう。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/out</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/out.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.165</id>

    <published>2009-10-14T11:33:50Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 前置詞/副詞の感覚・out outは非常に多様される前置詞で...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚out" label="英語の前置詞・副詞の感覚/out" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・out</h2>
<p>
outは非常に多様される前置詞で、組み合わせの派生により意味が多岐に渡り把握しづらい代表です。<br>
単に～の外では理解できません。work outなど今流行りの室内トレーニングセンターなどでは当たり前に使われる｢体を鍛える｣なんて意味になります。
outの基本感覚は、<span class="red">｢継続して外側に出てる。｣</span>です。<br>
この基本を俯瞰して意味を多岐にしていきます。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="out">前置詞/副詞out</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>Let's go out this evening.<br>
・今夜出かけよう。<br>
Sheis out right now.<br>
・彼女は丁度いないよ。<br>
The kids run out into the road.<br>
・子供が道路に飛び出した。<br>
どのoutも外に向かって動く感覚で、一般的に理解しやすいものになります。<br>
Do you go out with me.で｢デートしない？｣にもなりますので、状況に気をつけて言いませんと勘違いされます。</p>
<p>すでに｢継続して外側に出てる。｣そんな状態の人は今近くにいないので<br>
He is working out in America.<br>
・彼はアメリカで仕事をしています。<br>
｢体を鍛える｣のwork outとは発音は同じですが、感覚が違います。外で仕事の場合には、outでworkしているのであってwork outと一語ではありません。若干workとoutの間にポーズが入ります。<br>
The cars are all out.<br>
・車は全部出てありません。（タクシーを乗ろうと乗り場に行ったら・・）</p>
<p>outが外に破裂する感じで<br>
She stands out in a crowd.
・彼女は沢山の人に中で目立っていた。<br>
人ごみの中でも外に向かってオーラを発している感じですね。<br>
The plan leaked out soon.<br>
・その計画は、すぐに漏れてしまった。<br>
計画が外に向かって発信されてしまったのです。<br>
I was surprised you burst out crying in the restaurant.<br>
・突然レストランで泣き出すからびっくりしたよ。<br>
涙がburst（破裂）して外に吹き出る感じです。<br>
I'm tired out.<br>
・もうくたくただよ。<br>
疲れが出すぎて限界</p>
<p>outはofと一緒になって使われる場合が多くfromに似た働きをします。<br>
a coin made out of gold.<br>
・金で出来たコイン<br>
I got the truth outo of him,<br>
・彼から真実を知った。<br>
He's been out of work recentlly.<br>
・彼は最近仕事がない。<br>
She saw him until he was out of her sight.<br>
・彼女は彼が見えなくなるまで、見ていた。<br>
That's boring.I want to be out of it.<br>
・つまんないよ。もうイチ抜けたい。</p>
<p>outを使った日常で使われるフレーズ<br>
Three out of five people didn't agree with my proposal.
・５人に３人が私の提案に賛成しなかった。<br>
A out of B でBの数の中のAになります。<br>
Read it out loud.<br>
・大きな声で読んでください。<br>
学校で必ずつかいます。<br>
The lights went out.<br>
・明かりが消えた。<br>
The light bulb has burnt out.<br>
・電球が切れた。<br>
明かりを発するものはその光を外に出し続けると、何時は切れてしまうのですね。<br>
太陽も何時かそうなるようです。<br>
We are running out of gasoline.<br>
・ガス欠になりそうだ。<br>
run out of～で、～が切れる。になります。よく使いますので覚えましょう！
I'm out.<br>
・降りた。トランプゲームなどでやめ時に使います。<br>
Out with it.<br>
・吐きな<br>
警察が犯人に尋問しているときの決まり文句。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/at</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/at.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.164</id>

    <published>2009-10-14T02:52:31Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・at 前置詞の中でもその使い方に悩むの...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚at" label="英語の前置詞・副詞の感覚/at" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・at</h2>
<p>前置詞の中でもその使い方に悩むのが、in/on/atの使い分けです。<br>
<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/on.html">on</a>は、｢強く接触している｣。<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/in.html">in</a>は、｢状況・状態の内部｣。ではatの感覚は何でしょう。<br>
atの基本感覚は、<span class="red">｢限定された狭い状況・場所｣</span>です。<br>
</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="at">前置詞/副詞at</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>最初に簡単に、in/at/onの違いを見てみましょう。<br>
①He is in the sea.<br>
②He is on the sea.<br>
③He is at the sea.<br>
①は、彼は海の中にいて、泳いでいるのか潜水しているのかしています。<br>
②は、彼は海の上にいてボートに乗っているのか、サーフィンをしています。<br>
③は、中でも上でもなく、海を限定した場所と捉えて、海のところにいるとなります。</p>
<p>The car accident was happened at the corner of the street.<br>
・事故はその道の角で起きた。<br>
at the corner of the street.と実に限定した狭い場所を言っています。<br>
We arrived late at the station.<br>
・遅くに駅に着いた。<br>
駅を狭い限定した場所とみています。</p>
<p>仕事や学校などを言うとき。<br>
  He's been at the office more than ten years.<br>
・彼は１０年以上その事務所で仕事をしています。<br>
She is at Tokyo University.<br>
・彼女は東京大学で勉強しています。</p>
<p>年齢や時期を言うとき。<br>
I went to there at 2.<br>
・２時にそこ行きました。<br>
am/pmやo'clockを時間に付けるか迷いますが、会話で分かりきっている場面ではただ数字を言うだけでOKです。<br>
I went to Kyoto at the age of16.<br>
・京都に１６歳の時に行きました。</p>
<p>場所に使うとき。<br>
Now we are at the staion.<br>
・今駅にいるよ。<br>
I'll wait for you at hatikou in Shibuya.<br>
・渋谷のハチ公で待ってる。</p>
<p>動詞とセットになっている決まり文句<br>
i'm surprise at that news.
・そのニュースには驚いた。<br>
ニュースは日本語、英語ではニューズですのでお間違いなく。<br>
She is good at cooking.<br>
・彼女は料理が得意です。<br>
He was delighted at the report of the good result.<br>
・彼は良い結果報告を喜んだ。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/in</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/in.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.163</id>

    <published>2009-10-13T01:20:20Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 前置詞/副詞の感覚・in inの基本概念は｢状況・状態の内部...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚in" label="英語の前置詞・副詞の感覚/in" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・in</h2>
<p>inの基本概念は<span class="red">｢状況・状態の内部｣</span>になります。｢～の中｣が代表的なinの感覚ですが、それだけでは説明が付かない使い方があります。<br>
Do you have this sweater in red?(このセーターの赤ありますか？）など、ただ～の中では訳せない場合がありますので、｢～の中｣はinの意味の一つだと考えて下さい。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="in">前置詞/副詞in</a>
</div>

<div class="explanationwhite">
<p>Rice in the bowl.<br>
・丼の中のご飯。<br>
She is in the living room.<br>
・彼女は居間にいます。<br>
Kids are playing in the park.<br>
・子供たちは公園で遊んでいます。<br>
どちらも代表的なinの｢～の中｣という使い方で、その名詞あ表す｢空間内にいる・ある｣です。</p>
<p>Ther are 30days in September.<br>
・９月は３０日あります。<br>
I recognized her mother in her.<br>
・彼女は彼女のお母さんに似ている。<br>
I wnet to Tokyo in summer.<br>
・夏に東京に行きました。<br>
inの中が物理的なものでなくてもイメージや時期を表す言葉の中でも使えます。</p>
<p>This is the first visit to Kyoto in 30 years.<br>
・今回は３０年ぶりの京都訪問です。<br>
｢the first ～ in 期間｣（～期間ぶりの～）は便利な言い回しですので、しっかり覚えておきましょう。<br>
この例で言いますと、３０年で初めての、という意味から３０年ぶりという表現がでてきます。
I'll go back in two weeks.<br>
・２週間で帰ってきます。<br>
inの後に時間が入るときは、｢～時間後｣になり｢～時間以内｣ではありませんので気をつけましょう。<br>
｢～時間以内｣と言いたいときにはwithinを使用します。<br>
inではその時間内を全て使い切る感じです。</p>
<p>何かを身につけていると言う時にも使用できます。<br>
Can you see the man in the hat.<br>
・帽子をかぶった男性が見えますか？<br>
She is all in black.<br>
・彼女は全部黒でまとめている。</p>
<p>その他inを使った慣用表現をいくつか上げて置きます。<br>
He is in a bad(good) mood.<br>
・彼はご機嫌がわるい（いい）。<br>
The cherry blossoms are in full bloom.<br>
・桜が満開だ。<br>
She fell in love with him at first sight.<br>
・彼女は彼にひと目惚れだった。<br>
My household budget is in the red(black).<br>
・家計は赤字（黒字）だ。<br>
What do you call this in English?<br>
・これを英語で何と言いますか？
よく使われる表現ですので、暗記してしまいましょう。<br>
赤字・黒字は日本も英語圏でも同じなのです。と言うかそもそも昔英語を見てそれを日本語にしたのですが・・</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/with</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/with.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.162</id>

    <published>2009-10-12T05:02:16Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・with withの基本感覚は、｢～と...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚with" label="英語の前置詞・副詞の感覚/with" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・with</h2>
<p>withの基本感覚は、<span class="red">｢～とともに｣</span>です。<br>
これなら誰でも知っていいるwithの意味で何らいままでの知識を変わらないし、辞書には別の意味も沢山載っている。とお思いでしょうが、他の訳はこの基本を踏まえて日本語に合うように訳した過ぎませんのでこれさえ押さえておけば十分です。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="with">前置詞/副詞with</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>I went to park with my son.<br>
・息子と公園に行きました。<br>
He is living with his aunt.<br>
・彼はおばと一緒に住んでいます。<br>
どちらのwithも｢～とともに｣からでる誰かと一緒にいる感覚を現す最初に日本人が習うwithの使い方です。</p>
<p>I ordered tea with milk.<br>
・ミルクティーを注文した。<br>
I mixed syotyu with soda.<br>
焼酎を炭酸で割った。<br>
I agree with you.<br>
・君の意見に賛成です。<br>
どのwithも感覚は｢～とともに｣で説明がつきます。
ミルクとともにくる紅茶→ミルク入り<br>
炭酸とともに混ざる焼酎→炭酸で<br>
君の意見とともに私の意見も同じ→意見に<br>
日本語に訳すと、入り/で/に、などと違う言葉で訳されているに過ぎません。<br>
※日本語でレモンティー/ミルクティー、と言いますがこれは和製英語ですので間違いの無い様にしましょう。<br>
ちなみにレモンティーは、tea with lemmon.となります。<br>
これを日本語のままlemmon teaとしますと、ネイティブにはレモンの葉っぱで作った紅茶のような感覚で取られてしまいます。</p>
<p>withはよく、part/breakなどと一緒に使用されて分離を表すします。<br>
He dicided to break with a party.
・彼は党を離れる決意をした。<br>
You should read the contract more carefully before parting with money.<br>
・お金を払う前にもっと注意深く契約書を読んだ方がいい。<br>
part with moneyの組み合わせはこのまま覚えてしまいましょう。
感覚としては、｢払いたくないけど仕方なくお金を払う｣になります。<br>
どちらのwithも｢～とともに｣いる事をbreak（破る）part（分ける）から派生しています。</p>
<p>道具や手段としてのwithもよく使われます。<br>
You need to write with a pencil.<br>
・鉛筆で書く必要があります。<br>
He opened the door with this key.<br>
・彼はこの鍵でドアを開けた。<br>
どちらも動詞が現す行為が、｢～とともに｣行われ、結果手段や道具となります。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/up＆down</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/up-down.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.161</id>

    <published>2009-10-11T02:54:42Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 前置詞/副詞の感覚・up＆down up＆downは単に｢上...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚up＆down" label="英語の前置詞・副詞の感覚/up＆down" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・up＆down</h2>
<p>up＆downは単に｢上に/下に｣だけの訳では、理解できません。物質を物理的に上下するだけでなく気分や状態など目に見えないいろいろな単語と結びついて多彩な意味を形成しています。<br>
upとdownの基本感覚は、<span class="red">｢行動・状態を上昇/下降させる。｣</span></p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="up＆down">前置詞/副詞up＆down</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>Clime up a mountain.<br>
Clime down a mountain<br>
・山を登る/下りる。<br>
upとdownの分かりやい物理的な動きのある基本的な使い方です。<br>
次の例文では、実際には見えないものをup＆downしています。<br>
Don't let me down.<br>
・がっかりさせないで。<br>
Cheer her up.<br>
・彼女を応援しよう。
Don't let me down.では、私の気分を｢下降させる｣のは止めて。<br>
Cheer her up.では、彼女を応援して気分を｢上昇させる｣になります。<br>
letの使い方は使役の<a href="http://www.kids-abc.net/grammar/causative-verb/no4.html">let</a>を参考に</p>
<p>You should slow down a litte or you'll make yourself sick.<br>
・少しゆっくり仕事しないと、病気になっちゃうよ。<br>
slow(行動をゆっくり）down(下降)しないと。<br>
Can you speed things up abit?<br>
・もう少し早くしてもらえませんか？<br>
speed（速度）をup（上昇）してほしい。<br>
The train slowed down (up) its speed. 
・列車はスピードを落とした。
この場合にはdownでもupで使用可能です。<br>
これはものの見方の違いで理解できます。<br>
slow(ゆっくりする）を速度で考えると、down(下降）がしっくり来ますし、その状態で考えるとup(上昇）ゆっくりさせる状態を頑張って続けるになります。</p>
<p>Don't look down on her.<br>
・彼女を見下すなよ。<br>
They looked up to him as a great politician.<br>
・彼らは彼をすばらしい政治家として尊敬した。<br>
分かりやすいlookを使ったupとdownの例です。日本語と同じで見下す見上げるになります。<br>
尊敬の場合はtoと見下す場合はon(at)ですので、押さえておきましょう。</p>
<p>よく使われるupとdownの言い回しを少し。<br>
It's up to you.<br>
・君次第だよ。<br>
もの何もかもあなたの考え次第で決まるところまで上昇してきているわけです。<br>
Calm down.<br>
・落ち着きなよ。<br>
calm｢穏やかな｣状態まで、高揚した気分を下降させなさい。<br>
I gave up smoking.<br>
・タバコをやめたよ。<br>
smokingを上に放り投げてもういらないって感じです。日本語でも嫌になると放り出すっていいますよね。
You hve to make up this loss.<br>
・おまえはこの赤字の埋め合わせをしなければならない。<br>
赤字でマイナスに凹んでしまった場所を±0の地点まで引き上げなければならないわけです。</p>
<p>calmで思い出したのですが、<br>
come（カム） calm（カーム） comb（コウム）の発音はトリッキーですのでついでに覚えておきましょう。<br>
軽い｢あ｣と大きく口を開ける（あ～）と｢おう｣になります。詳しくは、<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/">フォニックス</a>で。</p>

</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/for</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/for.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.160</id>

    <published>2009-10-10T11:33:01Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 前置詞/副詞の感覚・for forを辞書で引くと、｢～のため...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚for" label="英語の前置詞・副詞の感覚/for" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・for</h2>
<p>forを辞書で引くと、｢～のために｣が最初にでてきます。実際forをそのように解釈している方が多いのではないでしょうか。<br>
次にforですぐに思いつくのが、for three years.などの｢～の間｣と期間をいう表現です。これらに共通したforの基本的な感覚は<span class="red">｢～に向かって｣</span>です。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="for">前置詞/副詞for</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>This is a present for you.<br>
・これはあなたへの贈り物です。<br>
ギフトなどの贈り物を買うと、おしゃれにこの手の英語が印刷されている場合が多いのでよく見かけるforの使い方です。<br>
このforは、このプレゼントがあなたに向かって送られるプレゼントだと言い換える事が出来ます。<br>
What are you looking for?<br>
・何を探しているんですか？<br>
looking(見ている）for（～に向かって）で、何に向かって目を凝らしているのか→探しているのかになります。</p>
<p>Are you for or against my proposal?<br>
・私の提案に賛成ですか反対ですか？<br>
my proposal（私の提案）にとfor(同じ方向に)向かいますかagainst（反対の方向)に向かいますか。<br>
I can't see anything for fog.<br>
・霧で何も見えません。<br>
霧に向かって、何も見えない。<br>
It's difficult for you to do that.<br>
・それをするのは君には難しいよ。<br>
It is A for B to D(BにとってDするのはCだ。）よく使われる文型です。<br>
もし初めて見る方は、基本中の基本ですからここで完璧に覚えてください。<br>
これもBとDは<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/to.html">to</a>の関係にあり、その事に向かうのはAだという事になります。<br>
ちょっとややこしくなってしまいましたが、よく読めばforの基本はどれも同じです。</p>
<p>★duringとforの違い。<br>
どちらも日本語訳では｢～の間｣と同じになる場合があります。<br>
I studied english for three years.<br>
・３年間英語の勉強をしました。（何時の３年間は分からない。）<br>
I studied english during this summer vacition.<br>
・この夏休みに、英語の勉強をしました。（何時かがはっきりしている。）<br>
forは時間の流れに向かっているのにfor にはある時間の長さがどのくらいかに重点がおかれのに対して、duringの場合は特定の期間の間を現す時に使用します。<br>
ですので、<br>
I studied english for this summer vacition.×<br>
とは言えません。<br>
My wallet has been stolen for just one munuite.<br>
・私の財布がたった１分の間い盗まれた。<br>
My wallet has been stolen during the short time when I was not looking.<br>
・ちょっと目を放している隙に財布を盗まれた。<br>
My wallet has been stolen during just one minute.×<br>
とは言えません。<br>
duringは、明確な特定の期間を表すものが後に来ないといけません。<br>
I can stay here for(during×）a few minutes.<br>
・数分しかここにいれません。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚/to</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/to.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.159</id>

    <published>2009-10-08T02:41:30Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・to 日本人はtoと聞くと｢～へ｣と考...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚to" label="英語の前置詞・副詞の感覚/to" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・to</h2>
<p>日本人はtoと聞くと｢～へ｣と考えて、go to school（学校へ行く）などその典型的な例です。このように場所や目的地をtoの後に入れて文を作るのは覚えるのですが、実際は｢～へ｣では現せないtoの使い方が沢山でて来て理解できなくなってしまいます。<br>
toの基本的な概念は<span class="red">｢相対する物を結ぶ。｣</span>です。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="to">前置詞/副詞to</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>I went to park with my daughter.<br>
・娘と公園に行った。<br>
went（行った）に対して、相対する物はpark(公園）です。この二つが結ばれて文章として相手に伝わります。<br>
What happened to you?<br>
・何が起きた（あった）の？<br>
happened(起きた）に相対する物はyou（あなた）で、この結びが無いと誰に言っているのか文章だけでは判断できません。</p>
<p>A to B は、Aの足りない情報をBで補うそんな相対関係にあります。<br>
I have nothing to do.<br>
・やる事が何も無い。<br>
I have nothingに対して、いったい何がnothingなのかをtoで情報を補って相対関係を結んで意味を完成させています。<br>
This is my first visit to America.<br>
・コレがはじめてのアメリカ訪問です。<br>
my first visitはいったい何処なんだろうと聞き手は思い、その相対情報をto以下でAmericaと説明しています。</p>
<p>またネイティブはこれは、前置詞のtoなのか、不定詞のtoなのかなどと考えてはなしてはいません。<br>
それは日本人に英文法として、英語を体系化していくために必要がから便宜上区別しただけで、何ら意味の違いなど存在しません。<br>
toの基本は常に、｢相対する物を結ぶ。｣です。</p>
<p>I want to be a nurse.<br>
・看護婦になりたい。<br>
He is planning to go to Africa.<br>
・彼はアフリカに行く計画をしている。<br>
Let's go to buy some cake.<br>
・ケーキを買いにに行こう。<br>
どのケースもtoの前の情報に、後の情報が補完され相対的に結び合って一つの文を構成している事がもう簡単に分かります。<br>
また同時に上記の３センテンスでは、これからの未来を現していることにも気づきます。<br>
toはこのように未来をイメージ左折意味合いも兼ね備えています。</p>
<p>では、下記のようなtoはどのように説明されるでしょう？<br>
I'm too old to do that.<br>
・私はそれをするには年を取りすぎているよ。（年を取りすぎてそれが出来ない。）<br>
tooは否定的は意味をその単語に持っています。～すぎて（無理）の感覚です。<br>
ですのでこの文では、to以下のことが無理なわけです。一々too + to構文などと覚える
必要など全くありません。感覚ですでに理解してしまいましょう。<br>
It's five to six.<br>
・六時５分前です。<br>
これはtoの未来の感覚から、６時になるまでにまだ５分あるので５分前です。</p>

</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞/副詞の感覚/on</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/on.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.158</id>

    <published>2009-10-07T03:26:19Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 前置詞/副詞の感覚・on onと聞くと～の上に乗っていると...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英会話・前置詞副詞の感覚on" label="英会話・前置詞/副詞の感覚/on" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 前置詞/副詞の感覚・on</h2>
<p>onと聞くと～の上に乗っていると、何かの上に乗っているのがonだと思っている方が多いと思うのですが、
onの持つ感覚は<span class="red">｢強く接触している｣</span>です。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="on">前置詞/副詞on</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>There's a fly on the wall.<br>
・ハエが壁にいるよ。<br>
この場合に、onを｢～の上に乗っている｣と考えていたのでは理解できません。<br>
onは天井であろうと壁であろうと確実に接触していればいいのです。<br>
a fly on the ceilling(天井のハエ）もonです。<br>
I go to church on Monday.<br>
・私は月曜日の教会に行きます。<br>
直接物理的に接していなくても、イメージで強い接触を感じる場合にもonを使います。<br>
上記の曜日の場合には、その曜日に行動が強く接触しているわけです。<br>
※ちなみに時刻には,atを使います。
これは、<a href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/at.html">at</a>がもっと小さな点で接触している感覚からです。</p>
<p>This is on me.<br>
・僕のおごりだよ。<br>
払うお金が、強く私に接触しています。<br>
I have something on my mind.<br>
・何か気になる事がある。<br>
心に強く引っかかる何かがあるのです。</p>
<p>onの｢強く接触している｣感覚から、そこに強く押し付けるイメージも出てきます。<br>
The heavy tax burden on the people.<br>
・重い税金は人々に重荷となる。<br>
税金が人々を押さえ込んでいる感覚です。<br>
You should concentrate on your home work.<br>
・宿題に集中した方がいいよ。<br>
宿題に集中力を強く押し付けていく感覚です。<br>
私も宿題に集中できれば今頃もっと・・・・後悔先に立たず</p>
<p>onの｢強く接触している｣感覚から、継続してその状態を維持しているイメージも感じることが出来ます。<br>
Keep on smiling.<br>
・笑顔で。<br>
笑顔をいつも心で維持する。<br>
Turn on the TV.<br>
・テレビつけて。<br>
テレビの中の回路がずっと接触して、電源が入る。<br>
Put on your shoes soon.<br>
・すぐに靴を履いて。<br>
靴が足をずっと一緒にいる状態にする。</p>

</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本前置詞・副詞の感覚</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/prepsition-adverb/" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.157</id>

    <published>2009-10-04T00:39:34Z</published>


    <summary>英語を習っていますと、前置詞・副詞の使い方に迷う時があります。日本語の｢てにをは...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本前置詞・副詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の前置詞・副詞の感覚" label="英語の前置詞・副詞の感覚/" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[英語を習っていますと、前置詞・副詞の使い方に迷う時があります。<br />日本語の｢てにをは｣のようなもので、なかなか一筋縄ではいきません。<br /><br />しかし、前置詞にはそれぞれが固有に持っている基本的が意味があります。<br />この基本的な部分をマスターしておけば、とんでもなく間違った前置詞・副詞を使ってしまうようなことはもうありません。<br /><br /><b>前置詞とは</b>、<br /><br />たくさんある前置詞に圧倒されてしまいますが、すべてに共通することは『前置詞のつぎは名詞が来る』ということ<br />前置詞とは文字通り、前に置く詞（ことば）です。<br /><br />そして、その名詞が文の中でどんな働きをしているのか、名詞が動詞やその他の語とどのようにつながっているのかを示す働きをします。<br />名詞の働きをする語句とは、具体的には名詞、代名詞、動名詞、名詞節です<br /><br />どの前置詞も、場所とか方向とかいう具体性を、先ず持っている筈である。<br />日本語の「てにをは」は、前後の語をつないで初めて意味を持たせる記号でしかなく、「てにをは」自身には、何の意味も持っていません。<br />それに比べて前置詞は、それ自体に明確な意味を持っていて、単なる記号にすぎない「てにをは」と違い前置詞には、それ自身に意味を持って、具体的に何かを表現しようとしている英単語です。どの前置詞も、場所とか方向とかいう具体性を、先ず持っています。<br /><br />辞書で調べると覚えきれない程の意味が出てきますが、結局はそのコアないイメージから派生した比喩に過ぎません。<br />on を例として、説明を加えてみよう。<br />on とは、「何かに強く接触している。」という感覚的なイメージだけを先ず覚えて頂ければOKです。<br />意味が幾つあろうと関係が無く、すべてがこのイメージを基盤にした比喩に過ぎないのです。<br /><br />※前置詞はその名のとおり、「名詞の前において使い、名詞と組み合わさることで副詞句または形容詞句を作る」という働きを持ちます。そして前置詞と組み合わさるとき、名詞は「目的格」となるのですが、そのときの名詞を「前置詞の目的語」と呼びます。<br /><br /><b>副詞とは</b>、<br /><br />副詞は主に動詞を修飾し、形容詞・他の副詞も修飾します。<br /><br />おおまかに言って、<br />動作・作用の状態を詳しく表わす状態副詞（すでに・ゆっくり・いらいら・うっかり）<br />物事の性質や状態などの程度を表わす程度副詞（もっと・非常に・すこし・およそ・かなり）<br />下に受ける文節に特別な決まりがある陳述副詞（とうてい・なぜ・まるで・いかにも）<br />などがあります。<br /><br />up、down、in、on など、前置詞の中には同時に副詞の働きをする語があります。<br />同じ語が前置詞にも副詞にもなるなんてややこしそうですが、実はその見分け方は簡単です。<br />前置詞は後ろに目的語をとります。<br />一方、副詞は目的語をとりません。<br /><br />①He is in the room.<br />②He is in now.<br />①では、the room がin の目的語になっているので、このin は前置詞です。<br />②でも、in の後にnow という語がきていますが、意味を考えると、now はin の目的語ではありませんね。したがって、このin は副詞です<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/run</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/run.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.156</id>

    <published>2009-10-03T03:54:16Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 基本動詞・run runと聞くと｢走る｣と考えますが、I r...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞runを理解" label="基本動詞runを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・run</h2>
<p>runと聞くと｢走る｣と考えますが、I run this shop.（私はこの店を経営している。）では全く走るとは違った意味になってしまいます。<br>
runの基本概念は、<span class="red">｢何かが継続して動く。｣</span>になります。<br>
店を継続して、経営という動きをしている感覚で、I run this shop.も理解できます。</p>
</div>
<div class="husenn-l">
<a name="run">基本動詞・runの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>He can run fast.<br>
・彼は早く走れる。<br>
説明の必要も無くよく使う表現です。<br>
I can't afford to run a car on my salary.<br>
・私の給料では、車は持てない。<br>
車を持っている状態を保つ事が出来ない。<br>
I can't run the engine.<br>
・エンジンが掛からない。<br>
エンジンが継続して動く状態にできない。</p>
<p>This river runs west.<br>
・この川は、西に流れています。<br>
西に向かって継続して流れる。<br>
This musical ran three months.<br>
・このミュージカルは３ヶ月上演していました。<br>
３ヶ月継続して上演していた。<br>
The tears ran down her cheeks.<br>
・涙が彼女の頬を流れた。<br>
涙が頬を継続してえながれた様子がうかがえます。</p>
<p>My panty hose ran again.<br>
・またストッキングが伝線した。<br>
伝線が、継続して出来上がっていく感じです。<br>
your nose are running.<br>
・鼻水が出てるよ。<br>
花から鼻水が継続して出て困る様子が見えますね。<br>
ほんとにこんな時は、困ってしまいます。・・・<br>
We ran out of fuel.<br>
・ガソリンが無くなった。<br>
ガソリンがout of（離れる）な状態が続く。<br>
Run away.<br>
・逃げろ<br>
遠くにに向かって離れ続ける。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/put</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/put.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.155</id>

    <published>2009-10-03T02:30:23Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 基本動詞・put putは単に｢置く｣とだけ理解しています...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞putを理解" label="基本動詞putを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・put</h2>
<p>putは単に｢置く｣とだけ理解していますと、putを使った文が訳せなくなります。<br>
Put your hand up if you have a question.（何か質問がありましたら手を上げて。）では｢置く｣では理解できません。<br>
putの基本概念は、<span class="red">｢何かをある状態に設定する。｣</span>になります。<br>
your hand（あなたの手）をup（上げる）状態にしてくださいという感覚です。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="put">基本動詞・putの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>I put my eyedrops into my eyes.<br>
・目薬を差しました。<br>
eyedrops（目薬）を目の中に入れた状態にする。<br>
They put their aged mother into a nursing home.<br>
・彼らは、年老いた母を老人ホームに入れた。<br>
aged mother(年老いた母）をnursing home（老人ホーム）に入れた状態に設定したわけです。<br>
老人ホームがもっと楽しい生活の場になれば良いのですが・・・<br>
Let's me put it this(another) way.</p>
<p>・こう言っておきましょう。（違う言い方で言いますと）<br>
この場合itはこれから言う事又は以前に言った事を現し、相手に理解してもらうためにわかり易い言い方をする前に使います。<br>
You are putting me on.<br>
・からかっているんでしょう。<br>
私をどこか、皆と違う状況においている。<br>
I don't know where to put myself.<br>
・どうしたらいいか分からない。<br>
自分自身を何処に置いたら言いの分からないので困惑している。</p>
<p>putはよくwriteと同様の意味で、口語で用いられます。<br>
Put your name here.<br>
・ここに名前を書いてください。<br>
I'll put it in my memo pad.<br>
・メモ帳に書いておきます。</p>
<p>He put her it a bad mood.<br>
・彼は彼女を嫌な気分にさせた。<br>
彼女をbad mood（嫌な気分）の状態に置いた。<br>
Put your room in order.<br>
・部屋を片付けなさい。<br>
部屋をin order（いつものように整理された状態）にしなさい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/come</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/come.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.154</id>

    <published>2009-10-03T00:10:08Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 基本動詞・come 日本人はcomeと聞くとすぐに｢来る｣...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞comを理解" label="基本動詞comを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・come</h2>
<p>日本人はcomeと聞くとすぐに｢来る｣と連想しますが、<br>
dinner is ready. ok I'm coming soon.（夕食できたわよ。はいすぐ行きま～す。）<br>
などと使う場合｢来る｣ではおかしくなってしまいます。<br>
ではcomeの基本概念は何でしょう。それは<span class="red">｢話題の中心に向かって移動する。｣</span>になります。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="come">基本動詞・comeの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>上記のI'm coming も話題の中心はdinnerですのでそれに向かって｢話題の中心に向かって移動する。｣をしているのです。<br>
My dream come true.<br>
・夢が現実になった。<br>
My dreamに向かって行き、現実となった。</p>
<p>She comes to work by bus.<br>
She goes to work by bus.<br>
この２つの文の違いは、話者の位置の違いが感じ取れます。<br>
She comes to work by bus.では、話者は彼女が行く仕事場にいて彼女を待っている。彼女が話者に向かっている幹事が分かります。<br>
She goes to work by bus.では、話者は彼女が行く仕事場にはいません。<a href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/go.html">go</a>は離れていく感覚ですので、仕事ばとは関係の無い場所にいて彼女について語っています。</p>
<p>日本人が一番間違えやすいのはこの使い方です。<br>
話し相手に向かって行く場合には、話題の中心は話し相手にありますので、come<br>
話し相手から離れて行く場合には、話題の中心は話し相手にありませんので、go<br>
誰かにこちらに来てと呼ばれて、I'll go.（行きます。）と言ってしまいがちですが、相手から見るとこちらに来るのではなくて何か用事があって出かけなければならないので別のところに行くからこちらには来れないんだな、と理解されます。</p>
<p>Are you coming to the party with me tonight?<br>
・今夜私とパーティーに行きますか？<br>
話題の中心はパーティーですのでcomeです。<br>
Thank you for coming to my house.<br>
・我が家に来てくれてありがとう。<br>
話題は我が家でそれに向かっています。<br>
How did he come to break his leg?<br>
・どうして彼は足を折ったの？<br>
break his leg?に向かう感覚ですね。<br>
Come back and see me anytime.</p>
<p>・いつでもまたお越し下さい。<br>
招待したお客さんを送る時に言う決まり文句です。<br>
Come off it!<br>
・何ばかな事言ってるの。<br>
itからoff（離れる）しろという感覚で、相手が馬鹿な事を言った時に使う慣用句です。<br>
What goes around comes around.<br>
・自業自得<br>
自分から放ったものは、自分に向かって戻る。<br>
What goes up must come down.<br>
・諸行無常（いつも上手くはいかない。）<br>
上に放ったものは、必ず下に向かって戻ってくるように、浮き沈みがある。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/go</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/go.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.153</id>

    <published>2009-10-02T05:26:24Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 基本動詞・go goの基本概念は｢状態・場所から離れて進む...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞goを理解" label="基本動詞goを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・go</h2>
<p>goの基本概念は<span class="red">｢状態・場所から離れて進む｣</span>です。<br>
離れて出ていく感覚で、決してこちらに向かって近づいてきません。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="go">基本動詞・goの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>｢状態・場所から離れて進む｣感覚から、いくつかに状況で分けてご説明しましょう。</p>
<p>★場所から離れて進む。<br>
最初にgoと聞いて、誰でも頭に浮かぶ使い方です。<br>
I go to work by bus.<br>
・バスで仕事に行きます。<br>
この使い方は説明のひつよもありませんが、仕事に向かって進む感覚です。<br>
Don't be gone too long.<br>
・早く帰って来なさい。<br>
<a href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/be.html">be</a>の感覚で、gone（離れた）状態にtoo long（かなり長く）いるなから、あまり長く出歩いているなよ→早く帰って来なさい。になります。<br>
Get going.<br>
・行きなさい・さあ初めよう。<br>
going（離れる・続ける）を<a href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/get.html">get</a>の感覚でその状態をしていろ。<br>
から上記のような意味になります。<br>
Go away.<br>
・あっち行って。<br>
goで｢場所から離れて進む｣にさらに、away｢離れて・遠くへ｣と畳み掛けていますので、かなり嫌なわけです。<br>
Go for it.<br>
・頑張れ。<br>
itな状態を続けろが転じて、頑張れです。<br>
Go and get me a drink.<br>
・何か飲み物持ってきて。<br>
go(行って）get(持ってくる）。<br>
Get set,go.<br>
・位置について用意ドン。<br>
set(決められた場所置く）にget（AがBの状態になる）して、go(場所から離れて進む）しろ。</p>
<p>★離れて消えてなくなる。<br>
She's gone.<br>
・彼女はいないよ。<br>
彼女はgone(離れて消えてなくなる→いない）状態です。<br>
My headache has gone.<br>
・頭痛が無くなった。<br>
headacheがgone(離れて消えてなくなる。）。</p>
<p>★今持っているものを、特定の場所へ置く<br>
where do you want this chair to go?<br>
・この椅子どこに置く？
椅子をずっと持っているわけにはいきませんから、どこかに離して置いてしまいたいのです。</p>
<p>★その状態が良い方向に（悪い方向に）進んでいるか<br>
How's it going?<br>
・調子どう？<br>
How did your job interview go?<br>
・面接はどうだった？<br>
Did everything go well?<br>
・上手くいってる？</p>
goは非常に多く使われる基本動詞で、その意味も発展して多岐に渡りますが、基本を押さえて置けば間違えて使用することはなくなります。

</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/be</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/be.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.152</id>

    <published>2009-10-01T01:50:41Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 基本動詞・be be動詞のコアになるイメージは｢何かがそこ...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞beを理解" label="基本動詞beを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・be</h2>
<p>be動詞のコアになるイメージは<span class="red">｢何かがそこにある。｣</span>です。
  <br>
  To be or not to be（生きるべきか死ぬべきか）は有名なせりふですがこれもbe（そこにある）not to be（そこにない）
から存在するか、存在しないか→生きるべきか死ぬべきかになります。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="be">基本動詞・beの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>英語の教科書で最初に出てくるのは、<br>
I am Tom.<br>
This is a pen.<br>
などです。<br>
I am Tom.は私はTomという名前でそこに存在している→私はトムです。<br>
This is a pen.もこれはペンという名前でそこに存在している→これはペンです。<br>
どちらも｢何かがそこにある。｣から派生させて理解できます。</p>
<p>進行形<br>
I am running.<br>
受身形<br>
I am suprised.<br>
S+V+C（<a href="http://www.kids-abc.net/grammar/basic-sentence-pattern/no2.html">第二文型</a>）<br>
I am angry.<br>
上記の3センテンスは文法的には進行形・受身形（受動態）だとかS+V+C（第二文型)に入るなど細かく学習しますが、
be動詞ならどんな形でも、｢何かがそこにある。｣で説明できます。<br>
I am running.<br>
私はrunning（走っている）状況でそこにある。<br>
I am suprised.<br>
私はsuprised
（びっくりした）状況でそこにある。<br>
I am angry.<br>
私はangry（怒った）状況でそこにある。<br>
<br>
ネイティブは、コレは何形の文章だな、などと考えて話している訳がありません。<br>
上記のようにbe動詞と来たらこの感覚で話をしているのです。</p>
<p><a href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/have.html">have</a>と似た感覚ですね。<br>
have動詞は｢何かを誰かの保有領域に保つ｣に対してbe動詞｢何かがそこにある。｣
荒く言えば、その後に続く単語やフレーズを｢保有｣・｢状態｣とでもいえますでしょうか？<br>
少し荒ら過ぎたかな・・・・</p>
<p>よく英語の勉強をしている方は、必ずbe動詞とgetの使い方に戸惑うときがあります。<br>
I am hungry.<br>
I get hungry.<br>
上の２文の違いは、｢状態｣と｢動作｣の違いです。<br>
I am hungry.は今お腹が空いた状態にいることを行っていますが、<br>
I get hungry.はお今腹がだんだん空いてきている動きを表しています。<br>
お腹が空いてる。<br>
お腹が空いてきているよ～。<br>
下の訳は、getの感覚でお腹が空いてグーと鳴っている動きが感じられます。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/have</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/have.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.151</id>

    <published>2009-09-30T02:11:31Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 基本動詞・have haveと聞くと｢持つ｣と単純に考えてし...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞haveを理解" label="基本動詞haveを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・have</h2>
<p>haveと聞くと｢持つ｣と単純に考えてしまいますが、実際には｢have a nece day｣などと言った場合に持つでは訳せなくなります。
ではhaveの持っている感覚の基本は何でしょう。<br>
基本概念は<span class="red">｢何かを誰かの保有領域に保つ｣</span>です。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="have">基本動詞・haveの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>haveには、<strong>何かを自分の手の届くところに置いておく感覚</strong>で、必ずしも直接身につけている必要はありません。<br>
上記の<br>
have a nece day.<br>
・じゃーねー<br>
では、相手に向かってあなたの近くに良い日がずっとありますように、といった感覚で表されています。</p>
<p>haveにはご存知のように<br>
○所有<br>
I have a dog.<br>
・犬を飼っている。<br>
I have a dream.<br>
・夢がある。<br>
○使役<br>
I had my hair cut yesterday.<br>
・昨日髪を切った。<br>
She had her car repaired.<br>
・彼女は車を修理した。<br>
○助動詞<br>
I have been Kyoto before.<br>
・京都に以前行った事があります。<br>
I have just finished my work.<br>
・ちょうど仕事が終わったところです。<br>
の機能があります。</p>
<p>どの用法も一通り英語の時間に習うのですが、共通性がありませんのでイマイチ理解できずに英語が嫌いになります。<br>
ですがどの用法も実は、｢何かを誰かの保有領域に保つ｣感覚で理解できるのです。<br>
所有は、説明の必要もありません。<br>
使役は、my hair cut（髪を切った）した状態を今持っている。her car repaired（彼女の車を修理）した状況を持っていた。<br>
とその状況がそのhaveの対象者の近くに存在しているわけです。<br>
完了型などの助動詞としての用法でも考え方は全く同じです。<br>
been Kyoto before（京都に以前行った）経験を持っている。just finished my work（ちょうど仕事が終わった）完了した状況をもっているに過ぎません。<br>
完了型を｢完了｣｢経験｣｢継続｣などと難しく分けて教わりますが、こんなものは便宜上付けた呼び方であって何ら英会話を話すときには意識する必要はありません。訳したらたまたまそのような分類になったというわけです。<br>
haveの｢何かを誰かの保有領域に保つ｣この感覚を身に着けていれば、上記のような区分けなど関係なくhaveを自由に操る事が出来るようになります。</p>
<p>have toとmustは同じだと教わっていますか？<br>
書き換え問題などでhve to＝mustと答えさせられますが、コレは間違えです。<br>
mustはhave toよりも強い意味を含んでいます。<br>
You must go～<br>
You hve to go～<br>
ではmustは何が何でも絶対行かなければまずい事になる。<br>
have to では行くべきだよ。ぐらいのニュアンスになります。<br>
ちなみに、｢行った方がいいよ。｣は<br>
You should better to go～</p>

<p>haveは口語では、have gotという形で使われる事が多く更に慣れた友達同士では、You've gotとなります。<br>
意味は変わりません。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/make</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/make.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.150</id>

    <published>2009-09-29T06:09:50Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 基本動詞・make makeは、その単語に強い力を感じる事が...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞makeを理解" label="基本動詞makeを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・make</h2>
<p>makeは、その単語に強い力を感じる事が出来ます。そのコアになる感覚は<span class="red">｢何かに強く作用して変化させる。｣</span>です。<br>
makeは無いところがら何かを作り上げたり、誰かに何かをさせたり、誰かに何かされたりなど常に力強い動きを感じさせます。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="make">基本動詞・makeの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>実際に作用を加えて物を作るという観点から<br>
He made wine from grapes.<br>
He made grapes into wine.<br>
・彼はぶどうからワインを作った。<br>
She made me a delicious pie.<br>
・彼女は私においしいパイを作ってくれた。<br>
どちらも<br>
ぶどうに作用してワインを造る。<br>
彼女が努力してパイを作る。<br>
など｢何かに強く作用して変化させる。｣をしているわけです。</p>
<p>この物を作る場合に覚えておかなければいけない事が、受身になった場合にあります。<br>
This coin is made of gold.<br>
Wine is made from grapes.<br>
その材料が見て分かるものは、ofで見て分からないものは、fromを使います。<br>
この事はよく聞くのですが、実際に使うときになると忘れてしまいます。<br>
fromはofより字数が多いので手間が掛かって材料が分からなくなっていると覚えましょう。</p>
<p>次に作用を加えて状態をかえる観点から<br>
Don't makes me cry.<br>
・悲しくさせないで。<br>
He made her happy.<br>
・彼は彼女を幸せにした。<br>
I made her my wife.<br>
・彼女を妻にした。<br>
どの言い回しも誰かが何かに強く作用してその状態を変化させているのがよく分かります。<br>
makeを使った使役表現も実は、この使い方そのままなのです。<br>
Boss made him go.<br>
・ボスはかれを行かせた。<br>
They made me repeat what they said so many times.<br>
・彼らは私に彼らの言ったことを何度も復唱させた。</p>
<p>最後によく出てくるmakeの使い方に、<br>
make-a 名詞<br>
があります。<br>
make a speech.<br>
make a decisioin.<br>
make a noise.<br>
make a reservation<br>
make a mistake.<br>
どの場合もその名詞の意味を、実際に努力して行う感覚が付加されます。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/give</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/give.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.149</id>

    <published>2009-09-28T07:09:44Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; 基本動詞・give give＝｢与える｣とすぐに日本の英語...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞giveを理解" label="基本動詞giveを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・give</h2>
<p>give＝｢与える｣とすぐに日本の英語教育では覚えさせますが、giveのじっさいのイメージは<span class="red">｢誰かが何かを誰かに与える｣</span>です。giveはこのイメージさえすぐに頭に浮かべばいくらでも応用していけます。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="give">基本動詞・giveの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>giveの一番よく目にする文型は、<br>
She gave me a chocolate.<br>
・彼女は私にチョコレートをくれた。<br>
よく言う｢Aが+Bに+Cを与える｣文型です。<br>
A-give-B-C<br>
Aを主語、Bを間接目的語、Cを直接目的語といいます。</p>
<p>この文型では、<br>
A-give-C-to B<br>
と書き換えられる場合があります。<br>
She gave a chocolate to me.<br>
でもOKなのですが、実際の会話では若干意味が違います。<br>
後者の場合には、a chocolate を強調したくて言っています。</p>
<p>英語は、日本語と違い最初に結論を言ってあとで状況を付け加える言語です。<br>
日本語は最後まで聞かないと賛成なのか反対なのか分からない。言わば相手の対応を見ながら
自分の意見を変えてしまう事さえ出来る便利な言語です。<br>
・私はいろいろと考えて見たのですが・・・<br>
①やはりあなたの意見に賛成です。<br>
②やはりあなたの意見に賛成できません。<br>
相手の反応を見ながら最後に①か②に変更しても全く違和感がありません。<br>
一方、英語では最初に<br>
I agree with・・・<br>
I don't agree with・・・<br>
と自分の結論を言ってからその理由を述べる組み立て方をします。<br>
ですので、最初に出てくる単語ほど英語では重要なわけです。<br>
She gave a chocolate to me.
では、a chocolate に力点が移動します。</p>

<p>日本の英語の書き換え問題で、この手の出題がよくありますが意味あ違うのですから実際には同じ意味として書き換えることは出来ません。</p>
<p>giveはA-give-C-to Bに全てが変えることが出来るわけではありません。<br>
この文型に変える事ができるのは、実際に移動が可能なもの（実際の物や情報など）です。<br>
抽象的なものや動作は、移動できませんからこの文型には変えることが出来ません。</p>

<p>I gave you this book.<br>
○I gave this book to you.</p>

<p>She gave me a kiss.<br>
×She gave a kiss to me.</p>

<p>He gave her a push.<br>
×He gave a push to her.</p>

<p>He gave me a good information.<br>
○He gave a good informetion to me.</p>

<p>またCの部分が、代名詞（it)などの場合には、必ず<br>
A-give-C-to B<br>
の形を取ります。</p>

<p>She gave it to me.<br>
×She gave me it.</p>

<p>実際に発音してみると、She gave me it.は何かしっくり来ません。</p>

<p>またBが明らかな場合には、省略される事が多々あります。<br>
He gave a good presentation.<br>
・彼ののプレゼンは良かった。<br>
この場合、聞いている人達がすでに明らかな場合に一々themやusを言わずに省略されます。</p>

<p>では、give upはなぜ諦めるのなるのでしょうか？<br>
特殊が言い回しで、感覚としては上に向けて全てを投げてしまう。から何も無くなってしまい
結果諦めるになります。<br>
投げる相手は漠然としたもので省略されています。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/take</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/take.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.148</id>

    <published>2009-09-24T08:38:22Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 基本動詞・take takeには、多くの表現がありますがその...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞takeを理解" label="基本動詞takeを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・take</h2>
<p>takeには、多くの表現がありますがその基本的は意味は<span class="red">｢つかんで移動する｣</span>です。
この事をよく理解していればtakeの使い方がよく見えてきます。</p></div>

<div class="husenn-l">
<a name="take">基本動詞・takeの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>takeの基本である｢つかんで移動する｣を使った表現に<br>
I'll take my daughter to the zoo today.<br>
・私は娘を今日動物園に連れて行きます。<br>
I took my dog to the park.<br>
・犬を公園に連れて行きました。<br>
どちらも私が娘を・犬を一緒につれて運んでいるわけです。</p>
<p>
｢つかんで移動する｣によって手に入れる感覚から<br>
Take action!<br>
・行動しよう。<br>
最近良く聞くフレーズです。<br>
Let's take a picture.<br>
・写真を撮ろう。<br>
Take a look.<br>
・見て。<br>
Take a walk.<br>
・散歩する。<br>
どのセンテンスもtakeのあとに付く単語をつかんで移動して取り込む感じで理解できます。<br>
action（行動）を取って実際に行う。<br>
picture（景色）を写真に取り込む<br>
look（見る）ことを目に取り込む<br>
walk（歩く）を自分の足に取り込む
</p>
<p>
｢つかんで移動する｣に時間が関係すると<br>
It takes one hour to get there.<br>
・そこに行くには１時間掛かります。<br>
Take your time.<br>
・ゆっくりでいいよ。<br>
takeの｢つかんで移動する｣の感覚に時間が関係してくると、それをするのに｢何時間掛かる｣というイメージを出せます。<br>
to get there（そこに行く）をつかむのに１時間掛かる<br>
your time（あなたの時間）をつかんでいて下さい。こっちの時間は気にしなくてもいいよになります。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞/get</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/get.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.147</id>

    <published>2009-09-22T06:15:25Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; 基本動詞・get getと聞くと日本人は｢ゲットした｣から～...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞getを理解" label="基本動詞getを理解" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; 基本動詞・get</h2>
<p>getと聞くと日本人は｢ゲットした｣から～を得たと考えますが、getの基本的な意味は、<span class="red">｢AがBの状態になる｣</span>
です。その根底には力強さを秘めています。何かに変化を与えて努力して何かを獲得するイメージです。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="get">基本動詞・getの用法</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>getは<span class="red">AがBの状態になる</span>から発展して、その影響を物や状態に対して使っていきます。<br>
物ですと、何かを自分の物にしていき獲得するから<strong>～を獲得する。～を所有する。</strong><br>
自分をどこかに移動させるから<strong>～に到達する。～に乗る。</strong><br>
誰かに作用して<strong>～をさせる。</strong><br>
状態ですと、何かに作用を与えて<strong>～の状態になる。</strong><br>
などとなります。</p>

<p>それぞれの使用例をいくつか上げて見ます。</p>
<p>I got the money.<br>
・お金を手に入れた。<br>
I have some money.<br>
・お金を持っている。<br>
getはどうにかして手に入れた感覚がありますが、haveは単に持っている状況を説明しているに過ぎません。<br>
haveの状況にする事がgetの役目です。<br>
I still don't get it.<br>
・まだ理解していません。<br>
まだ理解するまでそのことを獲得していない感覚です。<br>
よく英語番組などで、Got it?などと言いますが、これもこの感覚から｢理解できた？｣となります。</p>

<p>I will get there at six.<br>
・６時にそこに着きます。<br>
６時に自分をそこに移動させるのです。</p>
<p>移動するために自分を乗り物に乗せる事から<br>
I got on the train at seven.<br>
・７時に電車に乗りました。<br>
I got off a taxi at the station.<br>
・駅でタクシーを降りました。
乗る・降りるの動作でgetを使用する場合には、into,in,on（乗る）off,out of(降りる）などと一緒に使います。</p>

<p>I got sick.<br>
・病気になった。<br>
You will get better soon.<br>
・すぐによくなるよ。<br>
どちらもその状態になる過程を表現しています。<br>
I was sick.<br>
・病気だった。<br>
この場合には過去に病気だった状態を単に表現しているに過ぎません。</p>

<p>Let's get going.<br>
Let's get started.<br>
・さあはじめよう。
どちらも、going（動いている）started（始まった）状態にすることから、｢さあはじめよう｣の意味を持ってきます。</p>

<p>Get down.<br>
Get up.<br>
どちらもdown(伏せる）up（起き上がる）状態に動作をしろとうい意味から<br>
・伏せろ。<br>
・起きろ。<br>
と簡単に理解できます。</p>

<p>I will get her happy.<br>
・彼女を幸せにさせます。<br>
He got her angry.<br>
・彼は彼女を怒らせた。<br>
誰かを何か状態にさせる感覚です。</p>

<p>I got the baby to sleep.<br>
・あかちゃんを寝かしつけた。<br>
I got him to go there.<br>
・彼をそこに行かせた。<br>
getを使った使役表現（～させる）で後に動詞を使う場合は注意が必要です。<br>
get+不定詞になりますので慣れてください。</p>
<p>
よく使う使役表現に<br>
I had my hair cut.<br>
・髪の毛を切った<br>
がありますが、getとhaveの違いは、haveは動詞に努力して～させるイメージを持っていないことから通常当たり前に行われる事に使い。一方getは相手に多少の努力が必要な時に使用されます。<br>
I had the baby sleep.では努力して寝かしつけた感覚が伝わりません。<br>
よく髪の毛を切ったを、I cut my hair.などと言ってしまう人がいますが、これは自分で髪の毛を切ったことになりますのでお間違いなく。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>基本動詞の感覚</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/basic-verb/" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.146</id>

    <published>2009-09-22T05:57:17Z</published>


    <summary>英会話を習得する上で、重要なものに基本動詞があります。get.have,give...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="基本動詞の感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="基本動詞を押さえて英会話を上達" label="基本動詞を押さえて英会話を上達" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[英会話を習得する上で、重要なものに基本動詞があります。<br />get.have,give,make・・・など会話の中では非常に多様されるのですが、なかなか使い方をマスターするには癖があり英会話学習の大きな壁でもあります。<br /><br />これらの基本動詞の意味は、辞書などで引きますと多くの訳が出てきて、いったいどれだけこの一つの単語で覚えなければならないのだろうと、１度は思った事は無いでしょうか？<br /><br />実は、基本動詞のコアになる意味はかなり単純で、単純だからこそ状況によってその意味を変化させる性質があります。<br /><br />またこれらの単語は、多くのイディオムやフレーズを作って、さらに意味を多岐にしています。<br /><br />実際ネイティブスピーカーも一々それぞれの意味を記憶して話をしているのではなく、その基本動詞の感覚を自然に理解して使い分けているに過ぎません。<br /><br />日本語にも英語にもその場面に会った言い回しがそれぞれに存在しています。<br />その言い方はその国の長い歴史や習慣の中から自然に出来上がった表現で、文化が違えば当然全く違った感覚で表現される事になります。<br /><br />英語の｢go｣を｢行く｣、｢come｣を｢来る｣と訳して覚えますが、英語ではこちらから相手の場所に｢行く｣場合には、I'm coming・今行きますよ。となり直訳の｢私は来ます。｣では意味が通りません。<br /><br />go/comeともにその基本動詞の持っている感覚をイメージで覚えませんとこの事が理解できません。<br />基本動詞をみたら、それを頭の中で直訳で日本語に訳しても意味がありません。<br />その動詞の動きや場面をイメージで掴めるようにしましょう。<br />そうすれば、英語を英語として理解する事が出来るようになり、より英語の力が付いてきます。<br /><br />基本動詞のコアの感覚を理解すれば、これらの単語の使い方の手助けになります。<br />同時にあなた自身のボキャブラリーを増やす事にもなり,辞書に沢山あった意味の違いも、基本は同じなんだなと理解できるようになっていきます。<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>1本１杯１枚英語では？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/how-to-count/" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.145</id>

    <published>2009-09-18T01:21:09Z</published>


    <summary><![CDATA[  &diams;&nbsp;1本１杯１枚英語では？ 英語にも名詞によりいろいろ...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語の数の単位表現" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語で表す数の単位" label="英語で表す数の単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&diams;&nbsp;1本１杯１枚英語では？</h2>
<p>英語にも名詞によりいろいろな数え方があります。<br>
だいたい普段使いそうなものを上げておきます。<br>
コピーして、時間のあるときに覚えましょう！<p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="no1">英語の決まった数え方</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>どれも最終的には音で覚えましょう。<br>
私達もえんぴつを数えるときに、「えんぴつの数え方は本だから・・１本」だなんて間違えても考えません。えんぴつという名詞がきたら本が音のつながりとして出てきます。<br>同様に英語でもそうならなければ英会話はスムースに進みません。<br>めんどうですが、反復して練習すればすぐに覚えられます。<br>
Practice makes perfect. 「練習は完璧をもたらす。」日本のことわざでいう（習うより慣れろ）ですね。繰り返し練習する事で必ず上達します！<br>
※　ちょっとワンポイント！※<br>
練習と言う意味の英語には、みなさんが使い慣れた表現がいくつかあります。<br>
practice<br>
---上達のために自分で反復練習する。practice the guitar（ギターの練習をする）<br>
exercise<br>
---体力のための運動や知的訓練。bending exercises （屈伸運動）<br>
train　<br>
---体力や技術をのばすために練習させる。train a child（子供をしつける）<br>
&clubs;&nbsp;いろんな練習がありますね。この機会に違いも覚えて置いてください。<p>
／※／※／※／※／※／※／
<ul>
	<li>two cups of coffee<br>
&bull;&nbsp;コーヒー２杯</li>
</ul>
<ul>
	<li>two coffees<br>
&bull;&nbsp;コーヒー２杯<br>
&spades;&nbsp;レストランなどで注文のとき</li>
</ul>
<ul>
	<li>a can of beer<br>
&bull;&nbsp;ビール１缶</li>
</ul>
<ul>
	<li>a bottle of wine<br>
&bull;&nbsp;ワイン１瓶</li>
</ul>
<ul>
	<li>a glass of water (milk)<br>
&bull;&nbsp;水１杯（ミルク１杯）</li>
</ul>
<ul>
	<li>two pieces of paper (violin music)<br>
&bull;&nbsp;２枚の紙（バイオリン曲２曲）</li>
</ul>
<ul>
	<li>a carton of milk<br>
&bull;&nbsp;牛乳１箱</li>
</ul>
<ul>
	<li>a bunch of bananas<br>
&bull;&nbsp;バナナ１房</li>
</ul>
<ul>
	<li>a head of cabbage<br>
&bull;&nbsp;キャベツ１個</li>
</ul>
<ul>
	<li>a roll of film<br>
&bull;&nbsp;フィルム１巻</li>
</ul>
<ul>
	<li>two cakes(bars) of soap<br>
&bull;&nbsp;石鹸２箱</li>
</ul>
<ul>
	<li>a pot of stew<br>
&bull;&nbsp;鍋１杯のシチュー</li>
</ul>
<ul>
	<li>a jar of jam<br>
&bull;&nbsp;１瓶のジャム</li>
</ul>
<ul>
	<li>a pack of cigarettes (cards)<br>
&bull;&nbsp;たばこ１箱（カード１組</li>
</ul>
<ul>
	<li>a box of candy<br>
&bull;&nbsp;キャンディー１箱</li>
</ul>
<ul>
	<li>a pinch of salt<br>
&bull;&nbsp;塩ひとつまみ</li>
</ul>
<ul>
	<li>two tablespoons of sugar<br>
&bull;&nbsp;砂糖大さじ２杯</li>
</ul>
<ul>
	<li>three slices of bread (beef)(lemon)<br>
&bull;&nbsp;パン３枚（牛肉３切れ）（レモン３切れ）</li>
</ul>
<ul>
	<li>a loaf of bread<br>
&bull;&nbsp;パン１塊</li>
</ul>
<ul>
	<li>two rashers of bacon<br>
&bull;&nbsp;ベーコン２切れ</li>
</ul>
<ul>
	<li>a sheet of stamps<br>
&bull;&nbsp;１枚の切手シート</li>
</ul>
<ul>
	<li>a wag of bills<br>
&bull;&nbsp;札束</li>
</ul>
<ul>
	<li>a cube of sugar<br>
&bull;&nbsp;角砂糖１個</li>
</ul>
<ul>
	<li>a bowl of soup<br>
&bull;&nbsp;１杯のスープ</li>
</ul>
<ul>
	<li>a block of stone<br>
&bull;&nbsp;１塊の石</li>
</ul>
<ul>
	<li>two pieces(articles) of furniture<br>
&bull;&nbsp;家具２点</li>
</ul>
<ul>
	<li>a pair of socks (shoes)<br>
&bull;&nbsp;靴下１足（靴１足）</li>
</ul>

<ul>
	<li>a meal of six dishes<br>
&bull;&nbsp;６品の食事</li>
</ul>

<ul>
	<li>a article of clothing<br>
&bull;&nbsp;１点の衣類</li>
</ul>

<ul>
	<li>three copies of paper<br>
&bull;&nbsp;新聞３部</li>
</ul>

<ul>
	<li>a sales of 100000 copies<br>
&bull;&nbsp;発売１０万部</li>
</ul>

<ul>
	<li>two portions of food (food for two)<br>
&bull;&nbsp;食事２人分</li>
</ul>

<ul>
	<li>two absences（elections)(phone calls)<br>
&bull;&nbsp;欠席２回（当選２回）（電話２回）</li>
</ul>

<ul>
	<li>ten appliciations（accidents)(robberies)<br>
&bull;&nbsp;申し込み１０件（事故１０件）（盗難１０件）</li>
</ul>

<ul>
	<li>five people（a family of five)(accommodation for five passengers)<br>
&bull;&nbsp;５人（５人家族）（５人乗り）</li>
</ul>

<ul>
	<li>500000 houses（families)(households)<br>
&bull;&nbsp;５万軒（５万家族）（５万世帯）</li>
</ul>

</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語のおもしろサイト</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/funnysite.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.144</id>

    <published>2009-09-18T01:01:20Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades;&nbsp;英語のおもしろサイト&nbsp;&clubs; イ...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="気になる愉快な英語サイトをご紹介" label="気になる愉快な英語サイトをご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades;&nbsp;英語のおもしろサイト&nbsp;&clubs;</h2>
<p>インターネットではもちろん常に先を行っているのは英語のサイトです。<br>世の中のほとんどの基本になっているインターネットに関係したソフトや新しい表現方法は全て英語で書かれています。<br>つまり英語圏の人が開発しているのです。世界一の大金持ちビルゲイツを筆頭にその波はもう当分代えることは不可能です。<br>
私たちはその日本語版を待って使用しているに過ぎません。<br><br>何か嫌な話ばかりですが、サイト数が圧倒的に多い英語サイトにはたくさんのオモシロサイトが存在します。見つけては紹介していきますので、暇つぶしに見てはいかがでしょうか。ついでに英語も勉強になります。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.veryfunnyads.com/">veryfunnyads</a>
</div><br>
<div class="explanationwhite">
<img src="funnysite/veryfunnyads.gif" border="0" alt="veryfunnyads" width="200" height="140">
<p>
世界のおもしろいＣＭを紹介しているサイトです。<br>
最初の画面にバナナの画像が画面表示までの退屈な時間とお付き合いしてくれます。<br>
最初に出てきたホームページの右側から見たいコマーシャルを選択できます。また視聴回数や投稿数からもＣＭの検索が可能です。<br>
広告はその時代やその国の今を表していますので、トレンディーな皆さんはチェックは必死です！！
</p>
</div>

<div class="husenn-s">
<a href="http://www.quirkyjapan.or.tv/">quirky japan</a>
</div><br>
<div class="explanationblue">
<img src="funnysite/gifquirky japan.gif" border="0" alt="gifquirky japan" width="200" height="138">
<p>
アメリカ人が日本に対して抱いてる素朴な疑問などを解説しているサイトです。<br>
彼らから見るととても信じがたいものや東洋的な美に興味がありそれを英語で丁寧に解説しています。<br>
逆に使えば、外人に日本のおもしろいところを説明するのに英語でどのように表現したらよいかなどのいい教材になります。<br>
オームページのの左にはUseless People（役立たずなやつ）やLove Hotels（ラブホテル）など気になるカテゴリがあります。
</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.mtv.com/onair/dyn/punkd/series.jhtml">MTV Punk'd</a>
</div><br>
<div class="explanationwhite">
<img src="funnysite/MTV Punk'd.gif" border="0" alt="MTV Punk'd" width="200" height="138">
<p>
元祖アメリカのどっきりカメラです。<br>
司会を務めるのは、デミ・ムーアの15歳年下の夫としても有名になった俳優アシュトン・カッチャーです。<br>
日本でも有名な歌手や俳優が次々と登場しますので見ごたえがあります。<br>
フラッシュ画像を多用した最先端のサイト作りになっています。<br>
まだ日本ではYhooなどのサーチエンジンに評価されないなどの理由でテキスト中心のサイトが多いのですが、<br>
今からはこのようなサイトが注目されそれなりの評価を受けていくでしょう。
</p>
</div>

<div class="husenn-s">
<a href="http://www.movie-locations.com">Movie Locations</a>
</div><br>
<div class="explanationblue">
<img src="funnysite/The Worldwide Guide to Movie Locations.gif" border="0" alt="The Worldwide Guide to Movie Locations" width="200" height="138">
<p>
世界の映画のロケ場所を検索できるサイトです。<br>
あの時みたあの映画、どこで撮ったんだろう？<br>
今度海外旅行に行くんだけど、近くに有名な映画のロケ現場がないかな？<br>
こんなことを知りたい方にぴったりのサイトです。<br>
検索は映画のタイトル（FILMS）俳優（PEOPLE）場所（PLACES）などが左にありますのでそこから検索できます。
</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.planettokyo.com/">Planet Tokyo</a>
</div><br>
<div class="explanationwhite">
<img src="funnysite/Planet Tokyo.gif" border="0" alt="Planet Tokyo" width="200" height="138">
<p>
アメリカ人のための東京ガイドサイト。<br>
食事（Eat）宿泊（Sleep）観光（See）お店（Shop)などにカテゴリ分けされていてそれぞれを紹介しています。<br>
アメリカ人が東京のどんなものに興味がありどのような観光スタイルをしたいのかが見えてきます。<br>
知り合いのアメリカ人にどこか観光案内しなければならない時には、参考になりますよ。<br>
もちろん日本のことをどのように英語で表現しているかなど英会話には欠かせない内容満載です。
</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Math Goodies.com/英語で簡単な算数のお勉強</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/math.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.143</id>

    <published>2009-09-18T00:55:32Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades;&nbsp;英語で簡単な算数のお勉強&nbsp;&clubs...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="mathgoodiescom英語で簡単な算数のお勉強" label="Math Goodies.com/英語で簡単な算数のお勉強" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades;&nbsp;英語で簡単な算数のお勉強&nbsp;&clubs;</h2>
<p>英語で三角形の一辺の長さが、などどのように表現したらいいのでしょう。<br>
このサイトでは実際に英語で算数の問題から解き方まで英語で説明してあります。
もっともネイティブが算数の勉強の補助に作ったサイトですから当然なのですが、このような英語での授業は日本人には経験のない方が多いのでは無いでしょうか。<br>このような授業を通じて、英語圏の子供達はたくさんの単語を学んでいるのですから、当然基本的な日常生活で使用するだろう表現は私達日本人も英語を学習するにあたり絶対に必要な事です。<br>難しくはありませんので暇なときにでも一つ問題を読んで、表現を覚えておきましょう。</p>
</div>
<div class="husenn-l">
<a href="http://www.mathgoodies.com/">Math Goodies.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>基本的にはＣＤを購入してそれに沿って勉強していくのでが、たくさんの無料の問題があります。<br>
まずは赤い丸の students をクリックしてデモ問題がありますので、そこから初めてみてはいかがでしょうか。</p>
<img src="math/1.gif" border="0" alt="" width="550" height="426">
<p>左上の lessons worksheets などにもフリーの教材がたくさんありますので、英語教師の方も英語を使って算数を生徒に教える。そんな体験を生徒にさせてあげてはてはいかがでしょうか。<br>とてもよい経験となり英語を好きになってくれるきっかけになるのではないでしょうか。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語で作る俳句の世界</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/haiku.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.142</id>

    <published>2009-09-18T00:39:43Z</published>


    <summary>  ★英語で作る俳句の世界★ 英語圏でも日本の俳句は人気があります。カラオケと一...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語で作る俳句の世界" label="英語で作る俳句の世界" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>★英語で作る俳句の世界★</h2>
<p>英語圏でも日本の俳句は人気があります。カラオケと一緒ですでに Haiku と英語の単語になっています。またいろいろな団体も存在しているようです。<br />
そんな中からおもしろそうな２つのサイトを紹介します。<br />
短文ですので、覚えやすくまた英語の感覚を養ういいお手本になります。</p>
<p>♣&nbsp;ちょっとワンポイント<br />
英語俳句の基本は物や自然を観察して、その中から自身が持ったイメージを描写してまずは簡単な英作文を書いてみます。<br />
その後その分を 5・7・5 のスタイルにシェープアップしていくのですが、この作業がなかなか難しいようです。<br />
英語の 5・7・5 は基本的に音節で数えます。分かりやすくいいますと母音の数です。たとえば、simple ならば母音は i e ですので２と数えます。<br />
しかし、日本語と違いそんなに 5・7・5 ぴったりにはこだわりません。３文で真ん中が長ければ何となくよしとされています。<br />
英語俳句では基本的に動詞は現在形をつかいます。なぜならは、俳句は今を切り取る作業だからです。</p>
<p>ちょっと挑戦してみます！<br />
•&nbsp;まずは何となく思いついた光景を文にして、<br />
When I looked at the sky.<br />
There were so many clouds all around.<br />
I was not alone.<br />
Every cloud was always watching me evrywhere.<br />
•&nbsp;これを 5・7・5 にシェイプアップ！<br />
Looking at the sky.<br />
Many clouds are all around.<br />
They watch me evrytime.<br />
むむむ～酷すぎるかも？</p>
<p>有名なあの唱を英語で！
<br />Old pond
<br />Frog jumps in
<br />Sound of water</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://homepage2.nifty.com/haiku-eg/" target="_blank">Children's haiku</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>まず最初に日本や世界の子供達の俳句を紹介しているサイトです。<br /><a href="http://homepage2.nifty.com/haiku-eg/" target="_blank">Children's Haiku Garden</a> にアクセスしますと下記のようなホームページが出てきます。<br />
中央のセンテンスをクリックしますと、子供達の俳句とイラストがみれます。</p>
<img src="haiku/1.gif" alt="" border="0" width="550" height="423" />
</div><br />

<div class="husenn-s">
<a href="http://www.hsa-haiku.org/" target="_blank">HSA</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>次にご紹介しますのは、アメリカの団体が運営しているサイト<a href="http://www.hsa-haiku.org/" target="_blank">The Haiku Sosiety of America</a>です。<br />What's New の下にたくさんの優れた英語俳句があります。<br />これを参考にあなたも英語で俳句に挑戦してみてください。</p>
<img src="haiku/2.gif" alt="" border="0" width="550" height="423" />
</div><br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>All Recipes.com/３万点以上の料理レシピ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/all-recipes.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.141</id>

    <published>2009-09-17T04:44:19Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades;&nbsp;３万点以上の料理レシピが満載&nbsp;&club...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="３万点以上の料理レシピallrecipescom" label="３万点以上の料理レシピAll Recipes.com" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades;&nbsp;３万点以上の料理レシピが満載&nbsp;&clubs;</h2>
<p>料理と一緒に英語もお勉強！３万点以上の料理レシピが無料で見ることができます。<br>あの時食べたあのレストランのあの味、どうしたら出せるんだろう？料理レシピの本は値段が高く重いし何かいい方法は？なんて方にピッタリのサイトがあります。<br>検索方法も料理名～材料名までいろんな検索が出来ます。是非興味のある方は覗いて見て下さい。</p>
</div>
<div class="husenn-l">
<a href="http://allrecipes.com/" target="_blank">All Recipes.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p><a href="http://allrecipes.com/" target="_blank">All Recipes.com</a>にアクセスしますと、下記のようなホームページが出てきます。<br>
１の赤丸に探したい料理の名前を記入すると検索結果が出てきます。たとえばここに salad （サラダ）と入れて検索したところ２００点のレシピが出てきました。<br>ご自分の冷蔵庫の中を見て材料（ingredient）が何があるかにより料理レシピを検索したいときには２の赤丸をクリックしてください。</p>
<img src="All-Recipes/1.gif" border="0" alt="" width="550" height="423">
<p>赤丸の２をクリックしますと下記のようなページになります。<br>
Ingredients I want の下のテキストボックスに材料名を記入して Ingredients I don't want には入れたくない材料名があったら記入をします。更に additional title or keywords には何か料理レシピに対するキーワードやタイトルがあったら記入してみてください。<br>
すべてを記入する必要はありません。ご自分が聞きたい事だけ記入すればよいのです。</p>
<img src="All-Recipes/2.gif" border="0" alt="" width="550" height="423">
<p>凄い数の料理レシピが満載です。<br>その季節に応じておすすめレシピがトップページにありますのでそれも必見です。<br>
最初は初めて見る英単語ばかりで戸惑うでしょうが、料理に使用される英単語は決まったものを覚えてしまえば、思った以上に読めるようになります。</p>
<p>★追加情報</p>
サイトの変更があり、今は上部の赤丸の部分が上記の説明に該当する場所になりましたので、それぞれをクリックして利用してください。
今回からは、テキストだけでなくビデオも付いているものがありますので、作り方を実際にみることが出来ます。
<img src="All-Recipes/3.gif" width="550" height="408" border="0">
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>無料で見れる日本の英字新聞</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/english-paper.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.140</id>

    <published>2009-09-17T04:10:33Z</published>


    <summary> ★英字新聞★ インターネット上には無料で見ることができる英字新聞がたくさんあり...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="無料で見れる日本の英字新聞のご紹介" label="無料で見れる日本の英字新聞のご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>★英字新聞★</h2>
<p>インターネット上には無料で見ることができる英字新聞がたくさんあります。<br>
毎日ＴＶで見ているいろいろな出来事。<br>
英語ではどんな風に言うんだろう？<br>
すでに、日本語でその出来事の内容は良く分かっているので英字新聞を見ても容易に大体の内容は理解できます。<br>
英字新聞で、その時々のホットな話題をどんな英語せ紹介しているか見て、最新に英語表現を身に付けましょう！<br>
少し解説を入れながらご紹介いたします。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.japantimes.co.jp/" target="_blank">The Japan Times</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>英字新聞と言えば、代表的な存在のジャパンタイムズのネット版です。
<a href="http://www.japantimes.co.jp/" target="_blank">The Japan Times online</a> にアクセスしますと下記のようなホームページが出てきます。<br>
最初にその日の大見出しがあり数件出ており、クリックするとその記事の本文が見れます。</p>
<img src="english-paper/1.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>下にスクロールしますと（下記参考）、スポーツ・経済・芸術・食べ物など、多くの分野別の記事が載っていますので、興味のある記事でその英語表現を勉強しましょう。</p>
<img src="english-paper/2.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
</div><br>

<div class="husenn-s">
<a href="http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/" target="_blank">JapanTimes 週間ST</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、英語教材、TOEIC、リスニング、英語の発音、ことわざ、などのコンテンツを無料で提供。<br>
上記のような趣旨で一週間に一度発行されています。<br>
英字新聞にこれからチャレンジしてみようと言う方にはピッタリの教材です。<br>
ホームページは下記のようになっています。</p>
<img src="english-paper/jt-st.gif" border="0" alt="" width="550" height="620">
</div><br>

<div class="husenn-l">
<a href="https://www.nikkei4946.com/sb/e_index/index.asp" target="_blank">THE NIKKEI WEEKLY</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>１週間のニュースが凝縮された、日本経済新聞社が発行する週刊英文経済紙 THE NIKKEI WEEKLY。<br>
日本の視点で解説・分析した専門性の高い記事は、アジアや世界の動きを視野に入れながら日本のビジネスの核心をとらえるのに最適です。<br>
高品質な情報をわかりやすく伝え、ビジネスチャンスを逃さない。<br>
THE NIKKEI WEEKLYは、グローバルに活躍するビジネスパーソンの必携ツールです。<br>
また、2003年４月より、ラジオたんぱでTHE NIKKEI WEEKLYの番組 Let's Read THE NIKKEI WEEKLYがスタート。<br>
新聞と併せて聞くことで、さらに理解を深めていただけます。<br>
THE NIKKEI WEEKLYにアクセスしますと下記のようなホームページが出てきます。</p><img src="english-paper/nikkei-weekly.gif" border="0" alt="" width="550" height="423">
<p>基本的には有料のサイトですが、japanese を選択して、注目記事がトップにありますので、それをクリックしますと英語を日本語訳の並列された記事が無料で見れます。この記事を読むだけでもかなりのボリュームです。<br>それでも物足りないと感じる方はバックナンバーもありますので、そちらもご覧下さい。</p>
</div><br>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.nni.nikkei.co.jp/e/fr/freetop.aspx" target="_blank">NIKKEI.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>日経新聞の英語版です。<br>
こちらも基本は有料ですが、トップに入っているトピックスは全て英語で見ることが出来ます。<br>
無料でトライアル出来ますので、全てみたい方は１度チャレンジして見てください。</p>
<img src="english-paper/nikkei-com.gif" width="550" height="408" border="0">
</div><br>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.nhk.or.jp/nhkworld/" target="_blank">NHK WORLD English</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>HNKの海外向け日本紹介サイトです。<br>
最新のニュースをNHKから発信しています。<br>
FLASHを使い動画も英語で見る事が出来ます。天気予行を英語でどんな風に解説するかなど見所満載です。</p>
<img src="english-paper/nhk-world.gif" width="550" height="418" border="0"></div>
<br>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>clicksmilies.com/素敵なスマイリーを</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/clicksmilies-com.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.139</id>

    <published>2009-09-17T03:58:12Z</published>


    <summary>  ★可愛いスマイリーをいかがですか★ Smilie スマイリーマークは古くから...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語圏では有名なスマイリーclicksmiliescom" label="英語圏では有名なスマイリーclicksmilies.com" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>★可愛いスマイリーをいかがですか★</h2>
<p>Smilie スマイリーマークは古くから現在まで、みんなに愛されているキャラクターです。<br>
今では、多くのスマイリーデザインがネット上で簡単に手に入ります。<br>
その中でも、多くファンをもっているサイトがあります。<br>
凄い数のスマイリー達ですよ！！</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://clicksmilies.com/" target="_blank">clicksmilies.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p><a href="http://clicksmilies.com/" target="_blank">clicksmilies.com</a> にアクセスしますと下記のようなホームページが出てきます。</p>
<img src="clicksmilies-com/1.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>使い方は簡単！<br>
欲しいスマイリーにカーソルを合わせて、右クリックしますと下記のようになりますので、その中から「名前を付けて画像を保存」を選びクリックしますと、ダイアログボックスが出てきますので、お好きな場所を指定して保存するだけで使えます。</p>
<img src="clicksmilies-com/2.gif" border="0" alt="" width="550" height="433">
<p>下記の赤丸の部分をクリックしますと、クリスマス・スターウォーズ・大・小・寝ているスマイル・車・などまだまだたくさんのスマイリーを選べます。<br>
凄い数ですので、きっとお気に入りのスマイリーが見つかりますよ。</p>
<img src="clicksmilies-com/3.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>さらに、すばらしいのはこのサイトには Smiliegenerator と言う自分のスマイリーを作るソフトがあります。<br>
下記の赤丸の部分をクリックしてみて下さい。</p>
<img src="clicksmilies-com/4.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>下記のような画面になりますので、中からお好きなスマイリーを選んで、下部にフォントスタイル・フォントカラー・フレイムカラーなどが選べますので、それを選択して下のテキストボックスに好きな言葉を入れたら（残念ながら日本語は使用できません。）、赤丸の部分をクリックして、プレビュー（Smilie preview) を見てみましょう。<br>
気に入りましたら保存 (Save smilie!) をクリックしますとホームページ用のアドレスが出てきますので、あなたのホームページに組み入れてみて下さい。</p>
<img src="clicksmilies-com/5.gif" border="0" alt="" width="550" height="438">
<p></p>このサイト用に作りましたら、こんな感じにできあがりました。<br>
<a href="http://www.smiliegenerator.de/s30/smilies-15830.png">kids-abc.net-smilei</a>←ココをクリック</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>nobodyhere.com/ちょっと一休み</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/nobodyhere-com.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.138</id>

    <published>2009-09-17T03:47:25Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades;&nbsp;Take a break!!&nbsp;&clu...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="たのしい英語サイトnobodyherecomのご紹介" label="たのしい英語サイトnobodyhere.comのご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades;&nbsp;Take a break!!&nbsp;&clubs;</h2>
<p>ちょっと一休みに最高のサイトがあります。
おもしろいので一休みのつもりが、ハマってしまって集中し過ぎませんようにご注意下さい。<br>
では、少しご説明します。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.nobodyhere.com/justme/me.here" target="_blank">nobodyhere.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>このサイトは実に個性的で、ユーモアに溢れています。<br>
この中でも私のお気に入りの nose を例にサイトの紹介をしていきます。<br>
その他、たくさんありますので、同じ要領でお好きな物をご自分でお試し下さい。<br>
まず、<a href="http://www.nobodyhere.com/justme/me.here" target="_blank">nobodyhere.com</a> にアクセスしますと、下記のようなホームページが出てきます。</p>
<img src="nobodyhere/1.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>このページ赤丸の部分にカーソルを持ってきますと、下記のように nose を探す事ができます。</p>
<img src="nobodyhere/2.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>nose をクリックしますと、下の画像が出てきます。</p>
<img src="nobodyhere/3.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>さあ、後はマウスでピンセットを上手に使って伸びた鼻毛を抜きましょう！！<br>
抜いた鼻毛も英単語に変身。</p>
<p>ちなみに、ホームページの左上の japanese をクリックしますと下記のように日本語の表記になります。</p>
<img src="nobodyhere/4.gif" border="0" alt="4.gif(8747 byte)" width="550" height="437">>
<p>その他、たくさんの仕掛けがありますので、ご休憩にどうぞ！！</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>engrish.com/ネイティブが見た日本のオモシロ英語</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/engrish-com.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.137</id>

    <published>2009-09-17T03:30:50Z</published>


    <summary>  ★ネイティブが見た日本のオモシロ英語★ このサイトはネイティブが日本の製品や...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="日本・アジアで見られるおもしろ英語を紹介" label="日本・アジアで見られるおもしろ英語を紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>★ネイティブが見た日本のオモシロ英語★</h2>
<p>このサイトはネイティブが日本の製品や広告に書かれた笑える英語を写真を付けて毎回紹介しています。<br>
少し、英語レベルは高いので理解するのが難しいかもしれませんが、分かるものは必ずありますので、勉強の合間におもしろ日本英語を堪能しましょう！！<p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://engrish.com/" target="_blank">engrish.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>このサイトの名前がすでに、English　の中のスペル L を R にしてあり日本人が間違えやすいオモシロ英語にピッタリのサイト名になっています。<br>
ご紹介したいサイト <a href="http://engrish.com/" target="_blank">engrish.com</a> にアクセスしますと下記のようなの日本の最新のおもしろ英語を紹介したホームページが出てきます。</p>
<img src="engrish.com/1.gif" border="0" width="550" height="437">
<p>※ちなみにこの右の彼、胸にプリントされた英語の意味が分かっているのか？いないのか知りませんが、生理痛につきご注意みたいな事が書いてあります。写真にポーズして指で４を示しているので、写真の下に英語で「今４日目ですか・・・」と皮肉られています。</p>
<p>上のホームページの左上にある what's engrish の部分をクリックすると、このウェッブサイトの趣旨が書かれていて下記のようになって言います。</p>
<img src="engrish.com/2.gif" border="0" width="550" height="437">
<p>上のページを更に拡大しますと、こんな事が書いてありました。</p>
<img src="engrish.com/3.gif" border="0" width="550" height="184">
<p>&bull;&nbspおもしろ英語は日本だけなの？<br>
&bull;&nbspどうして日本人は英語が正確に使えないのに、たくさん使うの？<br>
&bull;&nbspなんで正しく使えないの？日本人は英語は習わないの？<br>
&bull;&nbsp日本人は事前に正しいかどうかチェックしないの？<br>
などといろいろ書かれています。</p>
<p>最近では、英語圏で漢字のプリントされたＴシャツなどが流行っていて、たまにＴＶなどで見る機会が皆さんもあると思いますが、笑える漢字がほとんどです。<br>
日本製品にプリントされた英語もこんな感じなわけです。<br>
たまにこのサイトを見て、なるほどと思うのも英語学習の合間に気分転換になって良いのではないでしょうか。</p>
<p>★2009/09/17追加情報</p>
<p>engrish.comは大きくサイトを下記のように変更しています。
今回からは、アジア全般のおもしろ英語が対象になりフォーラムや物品の販売などもはじめました。</p>
<img src="engrish.com/4.gif" width="550" height="408" border="0">
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>sing365.com/洋楽の歌詞</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/lyrics-database.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.136</id>

    <published>2009-09-16T07:29:34Z</published>


    <summary>  ★好きな英語の曲の歌詞を調べよう！★ 誰にでも好きな英語の曲はあります。昔か...</summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語の歌詞を調べるsing365com" label="英語の歌詞を調べるsing365.com" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>★好きな英語の曲の歌詞を調べよう！★</h2>
<p>誰にでも好きな英語の曲はあります。昔からお気に入りの曲や今好きな曲、メロディーは分かるのですが、何を言っているのかどんな歌詞なのかさっぱり分からない。けど好きだからよく聞いている！歌詞が知りたいなぁ～<br>
なんて経験ありませんか？<br>
歌詞が分かれば口ずさみながら英語の練習にもなり一石二鳥。そんな人にピッタリの英語のサイトがあります。<br>
私もよく利用していますので、ご紹介いたします。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a href="http://www.sing365.com/" target="blank">sing365.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>使用方法を簡単に説明いたします。<br>
今回は、デビッドボーイのレッツダンスという曲の歌詞（lyrics)を実際に探して見ましょう！<br>
最初に<a href="http://www.sing365.com/" target="blank">sing365.com</a>にアクセスしますと、下記のようなホームページが出てきます。↓↓↓</p>
<img src="sing365.com/sing365-1.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>上のホームページを拡大しますと下記のようになっています。上部にＡ～Ｚまでのアルファベットが並んでいますので、今回はデビットボーイ(David Bowie)ですのでＤをクリックします。</p>
<img src="sing365.com/sing365-2.gif" border="0" alt="" width="550" height="182">
<p>Ｄをクリックしますと、Ｄで始まるアーティストの一覧が下記のように出てきます。</p>
<img src="sing365.com/sing365-3.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>拡大しますと、下記のようになっておりアーティストの中からお目当てのデビットボーイ(David Bowie)が探せますので、そこをクリックします。</p>
<img src="sing365.com/sing365-4.gif" border="0" alt="" width="473" height="164">
<p>こんどは、デビットボーイ(David Bowie)の曲の一覧が出てきます。</p>
<img src="sing365.com/sing365-5.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>この中からお目当ての曲レッツダンス（Let's Dance)を探しクリックいたします。</p>
<img src="sing365.com/sing365-6.gif" border="0" alt="" width="470" height="189">
<p>ついに、出てきました。英語の歌詞（lyrics)とのご対面です。</p>
<img src="sing365.com/sing365-7.gif" border="0" alt="" width="550" height="437">
<p>上の歌詞（lyrics)を拡大してみますと下記のような感じです。</p>
<img src="sing365.com/sing365-8.gif" border="0" alt="" width="400" height="226">
<p>どうです！簡単でしょう。<br>後は印刷すれば、いつでもお好きな曲を英語で練習できます。
最初は、リズムに合わせた英語の早さに戸惑うかも知れませんが、何回か後について歌っている（影のように後を付いていく姿からこの方法はシャドウイングなどと言われています。）内に自然に無理なく歌えるようにだれでもなります。<br>
これは、実に有効な英会語の習得方法で、英語の発音のために必要な口の筋肉が鍛えられ、聞き取りもスムースになりかつ発音も完璧に生英語の発音ができるようになります。<br>なによりも自分自身が好きな曲ですので、ストレスが全くありません。<br>
是非、１曲でもいいので、完璧に歌えるようにチャレンジしてみてください。<br>
あなたの英会話力は１００倍上達します！！</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>about.com/アメリカ何でも辞典</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/english-site/about-com.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.135</id>

    <published>2009-09-16T07:24:32Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades;&nbsp;アメリカについて何でも分かっちゃう！&nbsp;...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="英語のサイトご紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英会話学習のための英語サイトaboutcom" label="英会話学習のための英語サイトabout.com" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades;&nbsp;アメリカについて何でも分かっちゃう！&nbsp;&clubs;</h2>
<p>ニューヨークタイムズ主催の超有名サイト about.com です<br>
政治・経済・スポーツ・料理・ゲーム・買い物・仕事などなど何でもあれのサイトです。<br>
必ず気になっていたことが見つかります。</p>
</div>
<div class="husenn-l">
<a href="http://about.com/" target="_blank">about.com</a>
</div>
<div class="explanationwhite">
<p>日本にも同じタイプのサイトがありますので、説明の必要はあまり無いと思うのですが、<br>ドメインの about.com を見ただけでもこんな覚えやすく分かりやすいドメインを持っていることがこのサイトのすばらしさを物語っていますね。<br>英単語一個.com のドメインは現状では買う以外に取得するのが不可能な現在ですから。<br><a href="http://about.com/" target="_blank">about.com</a>はこんな感じです。<br>
早速探検してください。</p>
<img src="about-com/1.gif" border="0" alt="" width="550" height="426">
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスiの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/i.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.133</id>

    <published>2009-09-14T07:25:12Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Ii 母音iの発音には、アルファベット発音と...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスiの発音" label="フォニックスiの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Ii</h2>
<p>母音<b>i</b>の発音には、アルファベット発音とフォニックス発音の2つの発音があります。<br>
アルファベット発音は文字通り『アイ』でフォニックス発音は日本語の『イ』と『エ』の間に近い音になります。<br>
発音の長さからアルファベット発音を長母音（long Vowels)フォニックス発音を短母音(Short Vowels)などと言います</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="e">フォニックス・Ii</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>母音<b>i</b>のフォニックス発音は、日本語の『イ』と『エ』の間に近い音になります。<br>
最初に母音<span class="blue">e</span>の音の発音を思い出しましょう。<br>
日本語の『エ』を言う時にさらに唇の両端を左右に引っ張りながら『エ』といいます。その時に日本語の『エ』よりも短く強く発音します。</p>
<p>
感覚的には、喉に何か引っかかっているときに空咳をして出るときの音を『エ』で発音すると口が少し開き気味で、さらに唇の両側を左右に引くと<span class="blue">e</span>の音になります。<br>
、日本語のエとは少し違う音ですので何かスッキリしないあいまいな音に聞こえてしまうかも知れませんが、慣れてくれば自然な音に変わります。
</p><p>
ここまでが<span class="blue">e</span>の発音でしたが、この口の状態で『イ』といいます。<br>
日本語の『イ』とは違い『エ』に近い『イ』の音ですがこれが<span class="blue">i</span>の音になります。<br>
どの母音も口の両端を左右に引いて発音することが多いのですが、日本語には無い発音方法ですので慣れるまではなかなか口がうまく動きませんが、次第に口に英語の発音のための筋肉がついてきて楽に発音できるようになります。<br>
練習と慣れですので頑張りましょう！！
</p>
<p>
単語の中に母音の入っていない単語は存在しません。<br>
ですから英語の<span class="red">aeiou</span>はどの単語にも必ずどれかの母音が出てきますのでこの音が聞き分けられないと相手の言っていることは理解できず、またこれが日本人がネイティブの発音が聞き取れないおきな原因となっています。
</p>
<p>
英語の発音を日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスeの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/e.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.132</id>

    <published>2009-09-14T07:23:04Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Ee 母音eの発音には、アルファベット発音と...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスeの発音" label="フォニックスeの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Ee</h2>
<p>母音<b>e</b>の発音には、アルファベット発音とフォニックス発音の2つの発音があります。<br>
アルファベット発音は文字通り『イ-』でフォニックス発音は日本語の『エ』に似た音になります。<br>
発音の長さからアルファベット発音を長母音（long Vowels)フォニックス発音を短母音(Short Vowels)などと言います</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="e">フォニックス・Ee</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>母音<b>e</b>のフォニックス発音は、日本語の『エ』と似た音になります。<br>
日本語の『エ』を言う時にさらに唇の両端を左右に引っ張りながら『エ』といいます。その時に日本語の『エ』よりも短く強く発音します。
</p><p>
感覚的には、喉に何か引っかかっているときに空咳をして出るときの音を『エ』で発音すると口が少し開き気味で、さらに唇の両側を左右に引くと<span class="blue">e</span>の音になります。<br>
、日本語のエとは少し違う音ですので何かスッキリしないあいまいな音に聞こえてしまうかも知れませんが、慣れてくれば自然な音に変わります。
</p><p>
単語の中に母音の入っていない単語は存在しません。<br>
ですから英語の<span class="red">aeiou</span>はどの単語にも必ずどれかの母音が出てきますのでこの音が聞き分けられないと相手の言っていることは理解できず、またこれが日本人がネイティブの発音が聞き取れないおきな原因となっています。
</p>
<p>
英語の発音を日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスaの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/a.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.131</id>

    <published>2009-09-14T07:07:15Z</published>


    <summary><![CDATA[ &spades; フォニックス・Aa 母音aの発音には、アルファベット発音とフ...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスaの発音" label="フォニックスaの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[<div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Aa</h2>
<p>母音<b>a</b>の発音には、アルファベット発音とフォニックス発音の2つの発音があります。<br>
アルファベット発音は文字通り『エイ』でフォニックス発音は日本語の『ア』と『エ』の中間音になります。<br>
発音の長さからアルファベット発音を長母音（long Vowels)フォニックス発音を短母音(Short Vowels)などと言います</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="x">フォニックス・Aa</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>母音<b>a</b>のフォニックス発音は、日本語の『ア』とは違います。<br>
日本語の『エを言う時にさらに唇の両端を左右に引っ張りながら『エ～』といいながら少し口を開きながら徐々に『ア』と言っていきます。
</p><p>
このときに『ア』になってしまう前の『ア』と『エ』の中間の音が<span class="blue">a</span>の短母音の発音になります。<br>
最初のうちは慣れるまで、今までに聞いた事のない音ですので何かスッキリしないあいまいな音に聞こえてしまうかも知れませんが、慣れてくれば自然な音に変わります。
</p><p>
単語の中に母音の入っていない単語は存在しません。<br>
ですから英語の<span class="red">aeiou</span>はどの単語にも必ずどれかの母音が出てきますのでこの音が聞き分けられないと相手の言っていることは理解できず、またこれが日本人がネイティブの発音が聞き取れないおきな原因となっています。
</p>
<p>
英語の発音を日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスqの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/q.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.130</id>

    <published>2009-09-14T07:04:18Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Qq 子音qは辞書で調べてるとすぐに気が付く...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスqの発音" label="フォニックスqの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Qq</h2>
<p>子音<b>q</b>は辞書で調べてるとすぐに気が付くのですが、ほとんどの単語が<span class="blue">qu</span>で始まっています。<br>
ですので<span class="blue">q</span>の発音は<span class="blue">qu</span>の発音を覚えることになります。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="x">フォニックス・Qq</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>子音<span class="blue">qu</span>の音は日本語の『クウ』という感じで発音します。<br>
  <span class="blue">qu</span>は子音の<span class="blue">k</span>と<span class="blue">w</span>が繋がった発音と考えてください。<br>
主にストレスは後の<span class="blue">w</span>音のところ『ウ』の部分にきますので、口の形は<span class="blue">w</span>を発音するときのように唇を突き出しながら丸めて発音します。
『ｸ<span class="blue">ウ</span>』と言う感じです。</p>
<p>
比較的にこの感覚は覚え易く、question（ク<span class="blue">ウ</span>ェスチョン） queen（ク<span class="blue">ウ</span>ィーン）などで自然に使っています。</p>
<p>
ただ、この<span class="blue">w</span>の音は気をつけなければいけません。
日本語のウの発音とは違い、唇を丸く突き出して強くウといわないと英語らしい音にはなりません。
最初は大げさなくらいにして、次第に慣れてきたら自然に出るようなります。</p>
<p>
英語の発音を日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスyの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/y.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.129</id>

    <published>2009-09-14T07:02:26Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Yy 子音yの発音は、日本語の『ィヤ』にのよ...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスyの発音" label="フォニックスyの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Yy</h2>
<p>子音<b>y</b>の発音は、日本語の『ィヤ』にのように発音します。<br>
ィが小さいところがミソです。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="x">フォニックス・Yy</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>子音yの音は日本語の『ィヤ』とまず発音してみましょう。<br>
このときにィにはあまりストレスを置かずにヤに力を入れます。<br>
もちろんyは一音ですので、ィヤと二音で言ってはいけません。
一気にこの二音を一音のように発音します。
</p><p>
この発音をするときの口の形は唇の両端を広げる感じで、舌の両端も内側で歯に押し当てています。
必ず一音で発音してください。
</p><p>
たとえば、皆さんも良く知っていて普段から使い慣れている英単語に、<span class="red">year </span>と <span class="red">ear</span> があります。<br>
この2つは違う発音なのですが発音できますか？
</p><p>
この発音は実際にネイティブに発音してもらっても最初は同じ音に聞こえてしまい区別ができないと思います。
しかし、ネイティブにはしっかり別の音に聞こえているのです。<br>
  <span class="red">yes </span>という英単語はよく使います。このときに<span class="blue">y</span>を取って<span class="blue">es</span>だけにしますとだれもがこれを<span class="blue">エス</span>と発音してyをつけると<span class="blue">ィヤス</span>といとも簡単にyの発音ができています。<br>
ですがなぜか<span class="red">year</span>になると<span class="red">ear</span>と同じ発音になってしますのです。<br>
</p><p>
<span class="red">year</span>の発音はこの『ィヤ』を意識しながら、舌の両端が強く内側の歯に押し当てられる感じで発音されるのに対して、<span class="red">ear</span>の発音にはこのｙ独特の舌の両端を歯に押し当てる感覚がありません。<br>
何度かこのことを頭に入れて発音を反復してみると、その違いが実感としてつかめるはずです。
</p><p>
英語の発音を日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスwの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/w.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.128</id>

    <published>2009-09-14T07:00:36Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Ww 子音wの発音は、日本人が英語の発音の勉...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスwの発音" label="フォニックスwの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Ww</h2>
<p>子音<b>w</b>の発音は、日本人が英語の発音の勉強をするときにＲやＬは一生懸命練習しますが、何故かあまり気にされない発音で、実際に英語の学習においてもこの発音に関しては話題に出てきません。<br>
ですのでかなり英語が話せる方でもできていないときがあります。</p>
<p>日本語の『う』に似ていますが、かなり違います。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="w">フォニックス・Ww</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>日本語の『う』は疲れたときにう～うなどと言って緊張の無い状態の音ですが、英語ｗの発音は唇に緊張が必要です。<br>
最初に唇を丸めて前に突き出しでひょっとこのような口の形を作ります。</p>
<p>この唇を突き出した状態で『ウー』と言ってみてください。その後に『ワッ』と言いながら唇の緊張を緩めます。
この瞬間に出てきた『ウワッ』の音がｗの音になります。<br>
ただし日本語で『ウワッ』と言ってはだめですよ。瞬間にこのウとワッが重なった感じです。</p>
<p>ｗの音を発音するときには、日本語と違ってかなり息が強く出てきます。手を口の前において息を感じないようでしたらまだまだです。<br>このｗの音はかなりの日本人が気にせずに日本語の『う』の発音のままに平気で発音していて、できていない発音の代表になります。
</p><p>昔ある女優さんがネイティブの前で英語を話さなければならないので、発音のトレーニングをしている映像を見たことがありますが、そのとき、かなりの時間このｗの発音に苦戦していたのを覚えています。</p>

<p>日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスjの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/j.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.127</id>

    <published>2009-09-14T06:58:37Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Jj 子音jの発音は、口を丸めて舌の先を下の...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスjの発音" label="フォニックスjの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Jj</h2>
<p>子音<b>j</b>の発音は、口を丸めて舌の先を下の歯の裏に軽く当てて『ジュ』と言います。<br>
日本語よりも低い渋い音になります。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="j">フォニックス・Jj</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>子音ｈの音は口を丸めて舌の先を下の歯の裏に軽く当てて『ジュ』と言います。
</p><p>
日本語のような発音で<span class="blue">ジゥ～</span>と言ってしまいますと母音のゥが最後についてしまいよい音になりません。<br>
短くゥを付けずに口を丸めて低めの音でジュと言って見ましょう。<br>
英語の子音の発音では<span class="red">ゥは厳禁</span>です。
</p><p>
日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスhの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/h.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.126</id>

    <published>2009-09-14T06:56:04Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Hh 子音hの発音は、『ハ－』と息だけで作り...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスhの発音" label="フォニックスhの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Hh</h2>
<p>子音<b>h</b>の発音は、『ハ－』と息だけで作ります。<br>
口を縦に大きく開けてハーと息を出すときに出る音です。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="h">フォニックス・Hh</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>子音ｈの音は息だけで『ハー』と発音して作ります。<br>
日本語は『は』のように声帯は全く使用せずに息を出すだけですので、音という感じよりマラソンの後ハーハーと言っている感じです。
</p><p>
寒い日に手がかじかんで、口を大きく縦に開けて息を掛けて暖めるときにもハーと言いますね。その音がｈの音になります。<br>
この子音ｈは隣に来るアルファベットに左右されてそのアルファベットの発音の口の形でハ－となりますので、同じハ－でも違う音に簡単に変化してしまいます。happyでしたらaにつられてハァになりhisですとiにつられてフィみたいなおとになります。
</p><p>
この音はかなりの肺活量を一気に使いますので、あまり練習しているとクラクラしてきますので程ほどに！
</p><p>
日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスxの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/x.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.125</id>

    <published>2009-09-14T06:53:54Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Xx 子音xの発音は、『クス』と息だけで作り...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスxの発音" label="フォニックスxの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Xx</h2>
<p>子音<b>x</b>の発音は、『クス』と息だけで作ります。クもスもしっかりと息を出して発音しましょう。<br>
日本語には無い発音ですので、この音がしっかり聞こえると英語らしくなります。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="x">フォニックス・Xx</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>子音xの音は息だけで『クス』と発音して作ります。<br>
クもスもしっかり息を吐いて聞こえるように発音しましょう。
</p><p>
この音は、子音ｋと子音ｓが繋がった音になりますので、最初は子音ｋの発音をしてから子音ｓの発音をして次第に１つの音にしていきましょう。
</p><p>
この音は日本語には近い音が無いですので、しっかりと発音ができてきますと英語らしい発音に聞こえてきます。
</p><p>
日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フォニックスrの発音</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kids-abc.net/phonics/phonics-contents/r.html" />
    <id>tag:www.kids-abc.net,2009://2.124</id>

    <published>2009-09-14T06:52:05Z</published>


    <summary><![CDATA[  &spades; フォニックス・Rr 子音rの発音は、口の中で舌を丸める（巻...]]></summary>
    <author>
        <name>hiroshi</name>
        
    </author>
    
        <category term="フォニックスコンテンツ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="フォニックスrの発音" label="フォニックスrの発音" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.kids-abc.net/">
        <![CDATA[ <div class="explanationwhite">
<h2>&spades; フォニックス・Rr</h2>
<p>子音<b>r</b>の発音は、口の中で舌を丸める（巻き舌などと言われています）か又は舌の中央を盛り上げるなどして、その状態で日本語の『う』を発音して、そのまんまルッと言って見ます。<br>
『ゥルッ』こもった音で聞こえたらそれがｒの発音です。</p>
</div>

<div class="husenn-l">
<a name="r">フォニックス・Rr</a>
</div>
<br>
<div class="explanationwhite">
<p>子音ｒの発音は、口の中で舌を丸める（巻き舌などと言われています）か又は舌の中央を盛り上げるなどして舌で口の中の息の通る空間を狭くした状態を作るのですが、舌は口の中のどこにも触れてはいけません。<br>
その状態で日本語の『う』を言いながら『ルッ』と言ってみます。<br>
そのときにこもった感じに巻き舌の音で『ゥルッ』と聞こえたらそれがｒの発音になります。</p>
<p>日本語では、<span class="blue">ルゥ～</span>と言ってゥをつけてしまいますが、英語の発音では<span class="red">ゥは厳禁</span>です。<br>『ゥルゥ～』ではなくて『ゥルッ』ですので間違えないように！
</p>
<p>日本語との違いは<a href="http://www.kids-abc.net/phonics/index.html">
－フォニックスとは－</a>を参考にして下さい。</p>
</div>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>
